DictionaryForumContacts

Subject: HEAVY BEAMS build.struct.
Какой перевод термина правильный
1. Балки тяжёлого режима работы
2. Балки из толстолистового проката

 Armagedo

link 5.11.2010 10:49 
ИМХО
2-го не бывает априори :)
насчет первого - специфику бы знать, да разбираться, а так вполне возможно
Товаросопроводительной документ, т.е. контекста нет.
В MT нашёл: Heavy (метал.) толстого сечения
В интернете:
Горячекатаный толстолистовой прокат = Hot rolled heavy steel plates

 Armagedo

link 5.11.2010 11:00 
балка - она сама является результатом проката
поэтому и говорю, что второе - не бывает

в отношении листа говорят просто - толстый лист - имея ввиду толщину свыше 10мм (если не ошибаюсь)

оставляйте - толстая балка - специалисты разберутся, неспециалисты - а зачем оно им?

 Yippie

link 5.11.2010 11:01 
тяжёлого режима работы

Железобетонные балки тоже могут нести большую весовую нагрузку.

Балки бывают прокатные и сварные

 Tante B

link 5.11.2010 11:16 
Андрей Андреевич, возможно, проводя поиск в интернете, Вы обратили внимание на то, что HEAVY BEAMS бывают даже деревянными.
Так что в любом случае это балки под тяжелую/большую нагрузку.

 natrix_reloaded

link 5.11.2010 12:03 
Андрей Андреевич, с переводом в этот раз не помогу, но могу дать совет по жизни. При переводе товаросопроводительных документов, если, не дай Бог, возникли сомнения в переводе НАИМЕНОВАНИЯ ТОВАРА, а проверить возможности нет (у штатных работников, как правило, ее можно найти- просишься на досмотр в присутствии должностных лиц таможни и спецов и смотришь глазами- но я так понимаю, Вы- не штатный работник), оставляйте в переводе как можно более общее название. Товар по Вашим переводам кто-то должен будет растаможить, и, не дай Бог, они закодируют его по Вашему переводу, а там вообще не то окажется! А так, напишете балки- при наличии сомнения люди сами пойдут и посмотрят, что там за балки и т.п.

 Yippie

link 5.11.2010 12:40 
отчего бы тогда не написать "железные болванки", или просто "железки"? Все равно ведь пойдут проверять..
На балку предельно допустимая нагрузка не изменится, а на переводчика - уменьшится :))
Серьезно: если написано HEAVY BEAMS, без указания вида производственного процесса (прокат, сварка), то не надо лишнего добавлять.Просто: балки для тяжелого режима работы. Или "балки тяжеловесные". Так лучше, поскольку понятие "режим работы" больше относится, например, к строительным кранам, чем к их составляющим...

 natrix_reloaded

link 5.11.2010 12:45 
балки тяжеловесные +1

 Yippie

link 5.11.2010 12:50 
должно быть +100: не забудьте, что речь о тяжеловесных балках!

 natrix_reloaded

link 5.11.2010 12:52 
"На балку предельно допустимая нагрузка не изменится, а на переводчика - уменьшится :))"
Я в данной ситуации не столько об ответственности переводчика говорю (ему, скорее всего ничего не будет, если откровенной фактической ошибки не было), сколько о том, чтоб людей дальше не подставить своим переводом. Впрочем, о чудесах таможни здесь где-то была отдельная ветка (но с тех пор, имхо, мало что изменилось)
natrix_reloaded !
Интересно узнать, откуда Вам стало известно, что я не штатный работник...
Насчёт более общей терминологии, я так и поступаю, но тут хотелось немного поконкретнее, так как по спец. строительный инж.-конструктор...
Спасибо, за предыдущую помощь...

Балки, знаю, бывают из разных материалов, но сейчас их закупает Завод металлоконструкций им. Бабушкина, поэтому в документах стальные балки однозначно.

 natrix_reloaded

link 5.11.2010 13:17 
"Интересно узнать, откуда Вам стало известно, что я не штатный работник"
У Вас в профиле написано "частный переводчик". Я так понимаю, это self-employed...
Обратился к форуму, потому что принимающий работу написал мне интернет замечание:

"Дайте, пожалуйста, ссылку, где написано, что heavy – это тяжёлый режим работы.
Я нахожу «тяжёлый режим работы» на английский переводится heavy duty, heavy loaded regime, но не одним словом heavy"

Amadego, почему балки 2-го вида априори не бывает, тут Вы ошибаетесь, помимо прокатных, существуют сварные или составные, набранные из листового проката...,

а термин "тяжёловесные" я не всречал...

Торгово-промышленная палата не даёт поднять голову...
Про профиль я забыл, давно было, всё просто...

 Yippie

link 5.11.2010 13:56 
"тяжёловесные" я не всречал
Да, это только грузы могут быть "тяжеловестными"

 123:

link 5.11.2010 14:24 
Склады штучных грузов
Так, круглый лес, чугунные трубы, тяжелый прокат хранятся на открытых складах, а мелкий и средний прокат, пиломатериалы и другие длинномерные грузы требуют закрытого хранения.
www.tdsnab.ru/pogruzochno-razgruzochnye/ Москва копия

9 Чудаков Е.А.. Энциклопедический справочник Машиностроение Том 15...
Цветные металлы Сырьё (чушковые металлы) Сплавы Лёгкий прокат Тяжёлый прокат Литьё Лом и отходы Драгоценные металлы Резерв Резерв.
www.menc.ru/book_view.jsp копия

 Balainka

link 5.11.2010 14:38 
В данном контексте heavy - это о размере.
(Например, heavy sections - это крупный фасонный прокат).
Так и балка эта ваша "крупных размеров". И всего делов.

 TlumaCZ

link 5.11.2010 14:47 
В декларации все равно будет что-то типа
"7308905900 ПРОЧИЕ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ, ИЗГОТОВЛЕННЫЕ ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ ИЗ ЛИСТОВОГО МАТЕРИАЛА" или т.п.

Так что "точный" перевод не совсем уж принципиален: балки, тяжелые балки, тяжеловесные балки.......

 Balainka

link 5.11.2010 14:52 
Как переводчик-штатник, переводящий эти балки-палки каждый день, повторяю: heavy здесь - это указание на крупный размер, а не на вес, вид применения и т.п.

 Armagedo

link 5.11.2010 14:57 
Андрей Андреевич
"тут Вы ошибаетесь, помимо прокатных, существуют сварные или составные, набранные из листового проката..., "

Что с трейдера возьмешь-то? :)

Спс, записал, в голову :)

 TlumaCZ

link 5.11.2010 14:59 
Балалайка, остыньте. Для какого-нибудь итальянца из Будапешта, составлявшего ТТН, Ваши "виды применения" могут быть совсем неизвестны.

 Balainka

link 5.11.2010 15:02 
Поверьте, дорогой трубаCZ, итальянцев, в том числе из разных городов мира, мы тоже переводим. И везде heavy sections - это крупный фасон. :-P

 AlexKach

link 5.11.2010 17:46 
Грузоустойчивые балочные материалы

 10-4

link 5.11.2010 17:54 
Балки несущие

 123:

link 5.11.2010 18:45 
Балки с тяжелым характером
Тяжело(старо)режимные балки
Балки, изготовленные из тяжелого материала
Балки с тяжелым наследием прошлого

...а может балки тут воще нипричем, а это "Тяжелые лучи" - какоенить новое оружие против террористоффф...

 Yippie

link 5.11.2010 19:06 
ну, продолжайте, продолжайте:
балки из тяжелого бомбардировщика (танка),
труднопереносимые балки
балки из тяжелого песка...

Сейчас А.А. всех шарахнет чем-то тяжелым.. чтобы переводами занимались, а не фигней.

 Mike Ulixon

link 5.11.2010 19:09 
Грузоустойчивые балочные материалы - ой! А шо это ?
Эдак можно почти любой подъемник назвать "грузоустойчивым"

Конструкция балки тяжелая... А на кой, извините, ... балке нужна тяжелая конструкция?! Правильно, тяжести таскать/нести на себе.
Оттого, возвращаясь к первовопросу (хотя контекста, мягко говоря, не помешало бы...), просто - "тяжелые балки/стрелы"
Потому что из цельного проката по-настоящему тяжелые изделия (и балки в том числе) НЕ ДЕЛАЮТ - невыгодно..

 TlumaCZ

link 5.11.2010 21:03 
Ну, вось, хоть, Майк подвел какую-то черту.......
А то Balainka интеллектом замучил (или замучЕл) всех !!

 AlexKach

link 5.11.2010 21:12 
Это выпавшее со временем сокращение от не менее распространенного "heave duty..." Может быть что угодно не обязательно строительные конструкции.

 123:

link 5.11.2010 21:55 
ИМХО: зря на Баланайку баллоны катите, если, конечно, это не запчасти к ходовой части автомобиля... :))):

По размеру профиля сортовой прокат делится на:

крупный — круглая сталь диаметром 80-250 мм, квадратная сталь со стороной 70-200 мм, периодические арматурные профили №70-80, угловая сталь с шириной полок 90-250 мм, швеллеры и двутавровые балки обычные и облегченные высотой 360-600 мм, специальные широкополочные двутавры и колонные профили высотой до 1000 мм, шестигранная сталь до №100, рельсы железнодорожные с массой 1м длины 43-75 кг, полосовая сталь шириной до 250 мм и др.;
средний — круглые диаметра 32-75 мм, квадратные со стороной 32-65 мм и шестигранные до №70, стальной периодический арматурный профиль № 32-60, двутавровые балки высотой до 300 мм, швеллеры высотой от 100-300 мм, рельсы узкой колеи Р18-Р24, штрипсы сечением до 8x145 мм, разнообразные фасонные профили отраслевого назначения и др;
мелкий — круглая сталь диаметром 10-30 мм, квадратная сталь со стороной 8-10 мм, периодический арматурный профиль №6-28, угловая сталь с шириной полок 20-50 мм, швеллеры №5-8, полосовая сталь шириной до 60 мм, шестигранная сталь до №30 и разнообразные фасонные профили отраслевого назначения эквивалентных размеров.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Прокат

 TlumaCZ

link 5.11.2010 22:03 
Вот тут 123-ий нам двутавры выкатил...
Знаем-знаем, грузили-варили....
А Balainka всю жизь "крупноразмерные "переводил"..."
Как ему докажешь ???

 123:

link 5.11.2010 22:08 
...дык... я не настаиваю ... пусть будет Heavy Beam Laser ... так даже интереснее....

 123:

link 5.11.2010 22:16 
ащё лучше про андронный коллайдер :

We discuss current plans for experiments with ultra-relativistic nuclear collisions with heavy beams at LHC energy (s = 5.5 TeV/nucleon pair).

 123:

link 5.11.2010 22:17 
Lighten a Living Room's Heavy Beams with Paint

 123:

link 5.11.2010 22:20 
We specialize in heavy beams and timbers. Whether it’s new construction or exact replacements for historical restoration, we can custom cut and pre-fabricate any style or design.

 TlumaCZ

link 5.11.2010 22:21 
Во-во!!!
Я тут тож стройку века строю (прасцицё за тафталогию).
Дык у них уже нет такого слова "балки"...
Тока и слышу "Бимсы давай, казё..., ну, в смысле "дружище"!

 123:

link 5.11.2010 22:23 
1. Балки строгого (усиленного) режима работы
2. Балки из бронированного проката

 AlexKach

link 5.11.2010 22:34 
Утяжеленные балки (если нет более подходящего термина в русском ПГС). Вот и всё. Проблемы появятся когда ты продаешь а покупатель тебя неправильно поймет и захочет их вернуть тебе обратно за твой счёт. Вот тогда переводчика возьмут за цугундер. Потому они и пишут вобщем (без деталей).

 

You need to be logged in to post in the forum