Subject: не может быть досрочно расторгнут в одностороннем порядке law Договор не может быть досрочно расторгнут в одностороннем порядке без письменного согласия на это другой Стороны за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством....may not be unilaterally terminated куда поставить "досрочно"? ...prior to [before] its termination date? |
may not be unilaterally terminated until... |
или may not be early terminated unilaterally |
Вот в том-то и дело - сильные сомнения насчет "early terminated unilaterally" |
и until... |
Ну тогда изобретайте :-) |
Этот набор слов надо либо пересматривать и выправлять, либо переводить "как есть" отбросив сомнения. |
я бы написала "before term", после "unilaterally terminated" |
may not be unilaterally terminated half-way, unless upon prior written consent of another Party. слова unilaterally, боюсь, не избежать ( |
"half-way" нееееет :(((((((((((( |
|
link 5.11.2010 11:49 |
имхо, если договор расторгается в одностороннем порядке, то он по-любому расторгается досрочно (иначе, в чем смысл его расторжения, если срок действия истек). Следовательно, досрочно из перевода исключить вообще. |
досрочно можно расторгнуть и по взаимному соглашению, а из песни слов выбрасывать нельзя :) хотя, конечно, я согласна, иной раз такого понапишут, что хочется всё исправить и переписать, а не переводить :)))) |
The Agreement can not be prematurely terminated unilaterally without a written consent of the other Party except as permitted by the applicable law. http://www.curacao-law.com/2010/06/29/premature-termination-of-a-fixed-term-employment-contract/ "если договор расторгается в одностороннем порядке, то он по-любому расторгается досрочно" - Совсем не факт! |
|
link 5.11.2010 15:14 |
" Совсем не факт!" Подумавши дважды, боюсь, что соглашаюсь. |
This Contract could not be terminated before the expiration date without mutual signed agreement of both sides excluding special conditions of appropriate juridical withdrawal. |
except as provided for by law, neither of the parties may terminate this agreement during its term without the prior written consent of the other party |
Лехе и Ксюше! Ребят, будьте посромнее перед тем, как ....... |
как-как? :) |
Кромнее, кэшна... |
"Ксюша"-это, видимо, мне? кто это?.. и о чем он?.. |
Да, нет, все ОК, ОксанаС. Так дальше и пишице... |
during its term ОксанаС. + 1 |
during its term ОксанаС. + 1 ОксанаС. + 2 !!!! |
форум, што поделаешь. по существу: мне больше нравится from time to time, но на мой нетренированный взгляд, указание на срок смысловой нагрузки зесь нести не будет. т.е. без него также хорошо как и с ним. но слов меньше. |
before time Cаш. Втыкай куда хошь. |
Всё это классно и даже где-то грамотно. Просто так не говорят и не пишут. Sorry. |
AlexKach, пожалуйста, покажите, в каких документах пишут предложенное вами "juridical withdrawal." Мне это действительно интересно. Думаю, и всем будет любопытно. |
Ваще мне вдруг тоже стал интересно, как "просто говорят и пишут. Sorry." В частности, в части этого красивого language "excluding special conditions of appropriate juridical withdrawal" (c) - Это у вас авторское, надеюсь, или заимствовано откедова, позвольте осведомиться? |
не надо, не обижайте его, он забавный и потом, в каждой тематике должен быть свой клоун - Лазарь пропал, 123, вроде, к теме охладел, так вот новый мессия юрперов пришел |
согласен, а то скучно же.. :) |
You need to be logged in to post in the forum |