Subject: Залогодатель обязан: law В договоре залога:Залогодатель имеет право: - До обращения взыскания на Предиет залога владеть и пользоваться... и т.д. The Pledgor shall have the right: Залогодатель обязан: Вести книгу записи залогов... Как передать Залогодатель обязан: 1) The Pledgor shall: |
мон мнение - may и shall |
shall , часто употребляется в юридических договорах. |
спасибо, wertyu! |
почему решили назвать Pledgor? |
кхм.. поясню. "владеть"+"пользоваться"+"Pledge" звучит странно. |
да, звучит странно - почему залогоДАТЕЛЬ до обращения взыскания имеет право владеть и пользоваться предметом залога, если он передан залогодержателю? |
shall be entitled to, sorry for my English :)) |
Alex16, вот-вот, поэтому не называли бы Вы его закладом.. Вас, разумеется, поймут, и дело не в названиях и определениях, их Вы вольны использовать как душе угодно, но... та конструкция о которой, насколько я понял, идёт речь, в английском праве называется Charge. Здоровый перфекционизм, он ведь никогда (если время есть) не помешает. |
А кто Вам сказал, что этот договор регулируется англ. правом? Мы с этими "чарджами" намучились в свое время... Особенно "charge of account" - договор залога счета. Но договор залога акций всегда (на англ. фирме) назывался pledge. Здесь тоже - pledge. |
Лично мне никто ничего не говорил. Вам, безусловно, виднее. |
ОксанаС., как это мило с Вашей стороны :-) |
Рудут, ну Вы же понимаете, я не могла оставить без благодарности поддержку выпускника-2010! |
Да. Молодые кадры надо поощрять. Таки. |
:0) |
мilitary, коротко, между делом: при всем богатстве выбора (с) в формах залога, английские и американские фирмы, работающие в РФ с... 19990 г. (примерно) используют в российской реальности pledge. Ясно, что речь не идет о ручном залоге. В РФ. |
Ну дык в моей англо-американской компании примерно с того же времени в России используют Act of Acceptance (как акт приёмки) или Guarantee Agreement (как соглашение по которому даются технологические гарантии на оборудование). Когда я по первости задавал наивные вопросы - "а чегож?... (не statement\report, не warranty и т.п.)" мне отвечали - "да-да, ты прав, но... расслабься, какая нафиг разница?" Ну и таки что же? Даже если все-все и всегда-всегда. Я таки не вижу причин почему лопату не назвать лопатой, а грабли, например, граблями. Как я уже говорил, ради Бога, можно и грабли и лопату называть лопатой, это вопрос определений в конкретном договоре. Почитав договор грамотный человек поймёт что имелось в виду - warranty, charge или pledge и т.д. Так вот, в праздных раздумьях, и нисколько не ставя под сомнение Ваши слова, я задаю себе и Вам почти риторический вопрос - поштож они залог от заклада не отличают? А ведь в данном случае язык позволяет, и конструкции схожие Заклад - Pledge, Залог - Charge. Pledge, он что к ним, что к нам от римлян пришёл (от пигнуса), а продукт эволюции титульного залога equitable (fixed) Charge, в нынешнем виде идентичен нашему залогу. Зачем мешают в кучу? |
Да в том-то и дело: you're strainin', read up Chitty & Витрянского с Брагинским... Скловского... а тебе - "да-да, ты прав, но... расслабься, какая нафиг разница?" За те "деньги", которые плотют, оно вам надо? (Я о впаривани истины). |
Нет ну это то да, я потому с этого и начал:) То, что, например, Алексу это десять раз ненужно, и сверх того, десять раз неинтересно, это вполне понимаемо. Если уж и ILFы по таким пустякам не заморачиваются, чего уж тут.. Чтож, охотно примерю на себя роль рыцаря печального образа:) Иногда, кстати, на полном серьёзе, возникает желание написать учебник... Впрочем всё реже и реже;) Взрослею, наверное. |
Кас. "возникает желание написать учебник... Впрочем всё реже и реже;) Взрослею, наверное." - Знакомо. Но читателей (а тем более покупателей), я просто в упор не представляю. Ну, Maksym Kozub. Ну, Leonid Dzhepko, Esq. Насадить правильность... Вы прикиньте, сколько на этом пути сломались. И сколько дров наломали. В то время как makeshift, haywire - дешево и сердито - работает. Вот клюнет жареный петух в |
Military, скажите прямо, по-военному: а Вы когда-нибудь видели Share Charge Agreement? |
Он спит, Саш. По-военному - коротко и ясно. Т.е. на подоконнике. :) |
Шу, я не сомневался, что Вам подобные мысли знакомы. Что касается читателей и покупателей, меня (в ВУЗе) учили по учебнику Громовой ("Внешнеторговый контракт"), это что касается языка, и по учебнику Е. А.Васильева \ А. С. Комарова, это что касается импортной матчасти. Много где хотелось поправить уважаемых авторов. Это я к тому, что аудитория то есть, и в основном это не переводчики. Так вот сначала загорелся, а сейчас уже как-то поостыл. Отчасти лень, отчасти гордыня:) Alex16, не вдаваясь в ньюансы относительно того, каким образом могут закладываться ценные бумаги, отвечу Вам, наверное самым убедительным для Вас образом: ЗЫ. Сплю, действительно, коротко, ясно и на подоконнике т.к. младшему ребёнку месяц;) |
мilitary, поздравляю с ребенком а насчет залога - это в Вас перфекционизм говорит, ILFs действительно на этом не заморачиваются. главное, чтобы по тексту было все детально прописано, а уж как это назвать - хоть пигнусом, хоть бодморреей :) - им все равно |
Спасибо Ксения:) |
You need to be logged in to post in the forum |