|
link 3.11.2010 15:05 |
Subject: open the claim Добрый вечер, коллеги.Кто разбирается в страховой терминологии - помоготе, пожалуйста, корректно перевести фразу "open the claim" Крнтекст: "Mr.*** is perfectly aware of the documents we need to open the claim with your insurance company" сначала перевела как "подать претензию (в стаховую компанию)", теперь мне кажется, может, это означает что-то вроде "зарегистрировать страховой случай"? |
Формально (ст. 961 ГК РФ) это называется "уведомить страховщика о наступлении страхового события". Неформально - "предъявить требование о выплате страхового возмещения". Смотрите сами. Второе, как мне здаёцца, ближе. |
|
link 3.11.2010 16:21 |
Да, второе больше вписывается в общий стиль письма. Спасибо большое)) |
|
link 3.11.2010 19:53 |
полу-офф: неужели вот так вот прямо по-русски? ... а не "клейм"?? :-О |
You need to be logged in to post in the forum |