DictionaryForumContacts

 Julijochka

link 3.11.2010 15:05 
Subject: open the claim
Добрый вечер, коллеги.
Кто разбирается в страховой терминологии - помоготе, пожалуйста, корректно перевести фразу "open the claim"

Крнтекст: "Mr.*** is perfectly aware of the documents we need to open the claim with your insurance company"

сначала перевела как "подать претензию (в стаховую компанию)", теперь мне кажется, может, это означает что-то вроде "зарегистрировать страховой случай"?
Thank you in advance))

 Sjoe! moderator

link 3.11.2010 16:15 
Формально (ст. 961 ГК РФ) это называется "уведомить страховщика о наступлении страхового события".
Неформально - "предъявить требование о выплате страхового возмещения".
Смотрите сами. Второе, как мне здаёцца, ближе.

 Julijochka

link 3.11.2010 16:21 
Да, второе больше вписывается в общий стиль письма.
Спасибо большое))

 silly.wizard

link 3.11.2010 19:53 
полу-офф: неужели вот так вот прямо по-русски? ... а не "клейм"?? :-О

 

You need to be logged in to post in the forum