Subject: shares blocking agreement (нем. Aktiensperrvereinbarung) fin. "соглашение/договор о блокировке/блокировании акций" - как лучше сказать?Выражение встречается в следующем контексте (Shareholder Resolution): To secure all receivables ..., компания is supposed to pledge to the benefit of Х Bank разные ordinary shares, а тж. (d) to enter into a Ukrainian law shares blocking agreement with the respective custodian bank in connection with the pledge as referred to in point ..; Заранее спасибо |
Krio, с украинским законодательством я не знакома, но вот глянула в российском: ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БАНК РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 4 августа 2003 г. N 236-П ПОЛОЖЕНИЕ О ПОРЯДКЕ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ БАНКОМ РОССИИ КРЕДИТНЫМ ОРГАНИЗАЦИЯМ КРЕДИТОВ, ОБЕСПЕЧЕННЫХ ЗАЛОГОМ (БЛОКИРОВКОЙ) ЦЕННЫХ БУМАГ ------------------ Так что думаю, Договор/соглашение о блокировке акций - ок |
спасибо большое, Рудут! интересно, почему такой документ совершенно не гуглится, причем как на англ. и нем., так и на рус.... |
нужно поискать законодательство, регулирующее передачу акций в залог. Заложенные акции блокируются на счете в том учреждении, в котором они хранятся/в депозитарии. Я бы еще послушала More на эту тему или юристов . Вот еще кое-что: Блокировка/разблокировка ценных бумаг Блокировка (разблокировка) ценных бумаг - комплексная операция, целью которой является обеспечение временной невозможности операций с ценными бумагами на счете депо. Блокировка ценных бумаг возможна по следующим основаниям: блокировка (разблокировка) ценных бумаг по решению уполномоченных государственных органов; |
спасибо ещё раз :) |
You need to be logged in to post in the forum |