DictionaryForumContacts

 Dimohod

link 27.10.2010 3:36 
Subject: winch storage drum nautic.
Доброе время суток всем. Пожалуйста, помогите разобраться с устройством лебедки. Меня интересует winch storage drum. Как это перевести? Просто "барабан лебедки".

The ship is to be fitted with bow chain stoppers and smit-type brackets, and bow fairleads. In addition, pedestal roller fairleads may be required for alignment purposes but a direct straight lead from the chain stopper to the winch storage drum is the preferred arrangement.

В этом же тексте есть абзац, где присутствует просто winch drum без storage. Возникает вопрос, а есть ли разница между winch drum и winch storage drum?

The winch drum used for handling the mooring gear should be capable of exerting a continuous duty pull of not less than 140 kN.

Спасибо.

 tumanov

link 27.10.2010 3:40 
а есть ли разница между winch drum и winch storage drum?

Есть.
Между турачкой и барабаном лебедки разница есть.

 Dimohod

link 27.10.2010 4:06 
значит, winch drum = турачка, а winch storage drum = барабан лебедки
я правильно понял?

 tumanov

link 27.10.2010 4:08 
не совсем
В данном случае
winch drum used for handling the mooring gear = турачка
против
winch storage drum = барабан лебедки

 tumanov

link 27.10.2010 4:11 

 tumanov

link 27.10.2010 4:13 
На обоих фото лебедки с двумя drums.
Чувствуйте разницу. По-русски будут два разных слова.

 tumanov

link 27.10.2010 4:20 
smit-type brackets

имхо
«патентованные скобы Смита»

 tumanov

link 27.10.2010 4:22 
Smith изобретал, старался.
А подумать, так стопор, как стопор.

 Dimohod

link 27.10.2010 4:24 
Спасибо за фото. Я никогда с этим не сталкивался и поэтому не совсем понятно, куда именно нужно смотреть.
Поэтому вопрос остается: как поступить с первым абзацем, где есть winch storage drum.
Написать "барабан лебедки"? И может ли быть там еще что-то? Например, просто drum и еще storage drum?

 Dimohod

link 27.10.2010 4:25 
кажется в одном из документов Российского морского регистра судоходства я видел "бракета типа Smit"

 tumanov

link 27.10.2010 4:31 
видел "бракета типа Smit"

Я лучше промолчу и не буду говорить ничего плохого о девочках.
Некоторых из них бракеты даже украшают.

 tumanov

link 27.10.2010 4:33 
И может ли быть там еще что-то?

Вы на фото смотрите.
Если найдете еще третий барабан, то черкните мне пару строчек.
Я тоже поищу. Пока не видел.

 Dimohod

link 27.10.2010 4:35 
Понял: работник облокотился на турачку, рядом с которой барабан лебедки.
На всякий случай переспрошу, а может ли быть там еще просто drum и еще storage drum?

 Dimohod

link 27.10.2010 4:37 
последний вопрос неуместен. Отменяю.
Благодарю за ответ с пояснениями.

 Dimohod

link 27.10.2010 4:38 
а по поводу "бракета типа Smit" я при случае размещу документ, где я это видел. Хотя, конечно, я не поручусь, что в Российском регистре правильно перевели.

 tumanov

link 27.10.2010 4:53 
Я в восторге от переводчиков и их манеры ясно и четко описывать разные ситуации.
:0)))

Лбом облокотиться — это даже не сильно, это суперсильно!!

 Dimohod

link 27.10.2010 4:57 
да, это я суперсильно выразился!
хорошо, что привел человека в восторг. Уже сделал доброе дело в этот день :-)

 

You need to be logged in to post in the forum