DictionaryForumContacts

 Monsterpiece

link 20.10.2010 7:21 
Subject: литературный капец
Прошу помощи в переводе или критике перевода вот такого отрезка:

Статья посвящена изучению в 11 классе поэмы А.Ахматовой "Реквием".
Анализ произведения на уровне историко-культурного постижения материала позволяет увидеть в поэме "Реквием" художественно-универсальные
связи между фольклорными источниками и литературным произведением.
The article is devoted to the study of the poem "Requiem" by Anna Ahmatova by students of the 11th grade.
Analysis of the work at the level of historical and cultural comprehension of
the material gives the opportunity to see the art connection between folk sources
and literary works in the poem "Requiem".

Жанры колыбельной песни и похоронной причети творчески интерпретированы
А.Ахматовой и способствуют более глубокому пониманию старшеклассниками
идейно-художественного своеобразия поэмы "Реквием".
Lullaby songs and funeral chant genres are creatively interpreted by Anna
Akhmatova contributing to a better understanding of
ideological and artistic originality/idiosyncrasy of the "Requiem" poem by high-school students.

 Supa Traslata

link 20.10.2010 7:24 
Monsterpiece,
клёвый ник!

 Monsterpiece

link 20.10.2010 7:26 
Спасибо. Главное - искренний!!!!

 Inadzuma

link 20.10.2010 7:46 
Я бы первое предложение чуть видоизменила.
The article is written for students... studying the poem .....
Но это так, на мой субъективный взгляд. Все-таки devote имеет немного другой оттенок.

 

You need to be logged in to post in the forum