Subject: difficult to manage med. Пожалуйста, помогите перевести:Secondary complications arising from spasticity include impaired movement, hygiene, self-care, poor self-esteem, body image, pain and pressure ulcers. These may be distressing for the patient and difficult to manage for involved carers and health professionals. как вообще разграничить в переводе management и treatment? The management of spasticity is complex and requires a multidisciplinary team working together with the patient and family/carers. The basis of management is physical and BT treatment is aimed at symptom relief, improving function and preventing deterioration. Спасибо! |
Ко второму абзацу: рассмотрите "Ведение пациентов с ..." |
Коррекция спастичности требует проведения комплекса мероприятий специалистами разного профиля совместно с пациентом и членами его семьи или иными лицами, осуществляющими уход за пациентом. В основе комплекса лежат физиотерапия и лечение препаратами ботулотоксина, направленные на купирование симптомов, улучшение функциональных возможностей и предотвращение дальнейшего ухудшения состояния пациента. Прошу прощения, MashaTs, это, конечно, далеко не отшлифованный вариант. Скорее, просто упражнение на заданную тему. Но, может быть, натолкнет Вас на какую-то мысль? |
http://89.108.112.68/c/m.exe?a=4&MessNum=223762&l1=1&l2=2&SearchString=������� ��������&MessageNumber=223762#mark |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |