Subject: a slight uptick in sales growth in the US Gap reported annual sales of $14.2bn last year down from a peak of $16bn in 2005. It has seen a slight uptick in sales growth in the US this year under a turnround led by Glenn Murphy, chief executive.По сообщению руководства «Гэп» годовой оборот составил 14, 2 миллиарда долларов в прошлом году по сравнению с максимальным уровнем товарооборота в 16 миллиардов долларов в 2005 году. |
Нужен более широкий контекст, поскольку предложение противоречит предыдущему вне развернутой картины - Это был незначительный всплеск в уровне продаж в США в этом году... |
|
link 16.10.2010 18:00 |
имхо НЕ противоречит: у Гэп годовой оборот составил 14, 2 миллиарда долларов в прошлом году, [все еще ] ниже максимального уровня товарооборота в 16 миллиардов в 2005 г. В уровне продаж в США был небольшой рост [по сравн. с прошлым - 2008 г] - перелом в тенденции, достигнутый под предводительством гендира Г. Мерфи. |
Если в таком толковании, все верно. Я это и предполагал. Но из представленного материала это явно не следует. Не хочется додумывать. Лучше работать с объективной информацией. |
|
link 16.10.2010 19:37 |
Оо, давайте посмотрим, что именно у тут "додумано": с тем, что формулировка "has seen uptick ... this year" подразумевает сравнение с предыдущим годом, вы согласны? тогда все, что додумано в (16.10.2010 21:00), это что "предыдущий" год не есть 2005. (для примера - 2008.) но додумка эта - только для собственного понимания. перевод же может оставаться и вполне нейтральным: "В этом году в товарообороте Гэп (в/по) США был замечен небольшой [при]рост, что есть перелом тенденции, достигнутый под предводительством гендира Г. Мерфи." (доработать напильником) |
(доработать напильником) - зачОт |
You need to be logged in to post in the forum |