DictionaryForumContacts

 interp30

link 14.10.2010 6:41 
Subject: Тосты на праздниках
Часто попадаю на разные мероприятия и застолья с иностранцами.
При этом неизбежно произнесение тостов, которые я часто затрудняюсь переводить сходу.
К примеру : Во все года, во все века, 4-й тост - за мужика. Чтоб был он царь, чтоб был он бог и как всегда у наших ног.
Как это можно передать на английском?

 Supa Traslata

link 14.10.2010 6:47 
Универсальный перевод любого тоста: This nice fellow is wishing you all the best, please raise your glasses and drink up with him.

 interp30

link 14.10.2010 6:49 
:)
Приму к сведению. Потому что иногда быстро что-то подобрать не успеваю. А на меня смотрят и говорят: Ну, переводи!

 natasha396

link 14.10.2010 6:51 

 TlumaCZ

link 14.10.2010 7:15 
interp30

После 3-ей уже неважно ЧТО Вы там переводите!
Тем и хороши застольные переводы :(

 interp30

link 14.10.2010 7:32 
После 3-ей?
А как же 3-й, 7-й, 14-й, 21-й тост за женщин?

3-й - это только начало

 natasha396

link 14.10.2010 7:35 
Это иностранным партнерам после третьей все фиолетово, а наши, бывает, и после бутылки как огурец. Этим и пользуются :(

Мне один раз тоже "повезло" - как выяснилось, традиционный тост под третью у людей был "Эх, жахнем!"

 TlumaCZ

link 14.10.2010 7:40 
А как же 3-й, 7-й, 14-й, 21-й тост за женщин?

На этих стадиях устный перевод не требуется! Просто улыбайтесь и сочувственно кивайте головой...

 Karabas

link 14.10.2010 8:00 
"А как же 3-й, 7-й, 14-й, 21-й тост за женщин?" У одного моего приятеля был коронный тост: когда из всех имевшихся на столе бутылок сцеживались последние капли горячительного, он провозглашал: "Ну, первый - за женщин!" Оказавшись в новой компании, всегда имел успех.
(Извините, к сабжу никакого отношения - попытка пофлудить. С утра в четверг? А почему бы и нет...)

 

You need to be logged in to post in the forum