Subject: Тосты на праздниках Часто попадаю на разные мероприятия и застолья с иностранцами.При этом неизбежно произнесение тостов, которые я часто затрудняюсь переводить сходу. К примеру : Во все года, во все века, 4-й тост - за мужика. Чтоб был он царь, чтоб был он бог и как всегда у наших ног. Как это можно передать на английском? |
|
link 14.10.2010 6:47 |
Универсальный перевод любого тоста: This nice fellow is wishing you all the best, please raise your glasses and drink up with him. |
:) Приму к сведению. Потому что иногда быстро что-то подобрать не успеваю. А на меня смотрят и говорят: Ну, переводи! |
|
link 14.10.2010 6:51 |
interp30 После 3-ей уже неважно ЧТО Вы там переводите! |
После 3-ей? А как же 3-й, 7-й, 14-й, 21-й тост за женщин? 3-й - это только начало |
|
link 14.10.2010 7:35 |
Это иностранным партнерам после третьей все фиолетово, а наши, бывает, и после бутылки как огурец. Этим и пользуются :( Мне один раз тоже "повезло" - как выяснилось, традиционный тост под третью у людей был "Эх, жахнем!" |
А как же 3-й, 7-й, 14-й, 21-й тост за женщин? На этих стадиях устный перевод не требуется! Просто улыбайтесь и сочувственно кивайте головой... |
"А как же 3-й, 7-й, 14-й, 21-й тост за женщин?" У одного моего приятеля был коронный тост: когда из всех имевшихся на столе бутылок сцеживались последние капли горячительного, он провозглашал: "Ну, первый - за женщин!" Оказавшись в новой компании, всегда имел успех. (Извините, к сабжу никакого отношения - попытка пофлудить. С утра в четверг? А почему бы и нет...) |
You need to be logged in to post in the forum |