Subject: Заполнение докментов на грин-карту USA Доброго времени суток!Вопрос следующего хар-ра: нужно заполнить форму на участие в розыграше грин-карты. Один из пунктов таков: Mailing Address, подпункт Address Line1, тут надо указать правильно свой адрес. Сообственно вопрос, есть адрес: Улица Карла Либкнехта, 126, кв 34(город и всё остально указывается в других строках). Как это правильно перевести? Насколько я знаю должен быть правильный порядок что за чем пишется... |
|
link 13.10.2010 15:33 |
126 Karla Libnekhta str, 34 можете так 126-34 Karla Libnekhta я всегда так пишу, все доходит. |
Огромное спасибо!! Попутный вопрос ещё, тут же надо написать Житомирская область, так вот, область переводить лучше как region или как oblast? учитывая то, что пишем в США. |
|
link 13.10.2010 15:49 |
куд вы пишите я поняла) можно и так, и так я бы написала oblast |
Самое огромное спасибо за помощь!!!! |
адрес транскрибируется/транлитерируется, ставить номер дома или квартиры перед названием улицы не рекомендуется в том числе, транслитерируются и являющиеся элементами адреса имена нарицательные (например, обозначающие вид административно-территориального образования, тип населенного пункта и т.п.) в качестве примера посмотрите рекомендации межд. почтового союза, членом которого являются и РФ, и США |
Оксана, спасибо за ссылку на рекомендации, это очень важный для меня документ. |
|
link 13.10.2010 17:29 |
Опечатка "c" вместо "e" - это мелочи, но что же они в конце документа в разделе контактов нарушили половину рекомендаций, которые описали выше?? |
правда? очень жаль, а с виду вроде грамотно составлен. |
делай как я говорю, а не как я делаю - стандартная ситуация но за отсутствием иных стандартов и принимая во внимание, что эти официально признаны почтовой службой РФ, думаю, все-таки стоит их учитывать |
я обычно пишу название страны по-английски и через тире по-русски, а затем адрес только по-русски, и пока что все посылки и письма доходили. |
You need to be logged in to post in the forum |