DictionaryForumContacts

 Lika1023

link 12.10.2010 19:06 
Subject: lost in translation
Как лучше составить фразу "...чтобы ничто не потерялось при переводе", чтобы она перекликалась с названием фильма Софии Коппола "Lost in translation"
"So nothing gets lost in translation" - это будет правильно? Или "So" десь лишнее? Не обращайте внимание на корявость русской фразы, это дословный перевод с испанского. Спасибо.

 Snark

link 12.10.2010 19:17 
может, лучше so that?

 _Ann_

link 12.10.2010 19:19 
so that nothing is lost in translation

 SirReal moderator

link 12.10.2010 19:23 
И никаких трудностей перевода.

 VIadimir

link 12.10.2010 20:29 
ОФФ:
Ну и тягомотина:) Йоханссон как всегда в труселях (хоть где-то она ими не сверкала?:)
Кроме цвета в фильме ничего и нету)

 

You need to be logged in to post in the forum