Subject: из "opposition" (патентоведение) Очень прошу господ-специалистов подправить следующую фразу моего перевода с немецкого (оригинал привожу ниже, на всякий случай...)However, such a combination of one of multiple coolant compounds with a certain of a plurality(?) of application possibilities is arbitrary?? and in any case it is not directly and unambiguously disclosed in the original application documents. Eine solche Kombination eines von mehreren Kдltemittel-Zusammensetzungen mit einer bestimmten Verwendungsmöglichkeit aus einer Vielzahl von Verwendungsmöglichkeiten ist jedoch willkьrlich, jedenfalls in den ursprьnglichen Anmeldungsunterlagen nicht unmittelbar und eindeutig offenbart. |
А может, Vielzahl = variety? |
Хорошо, пусть будет "variety". Но меня в данном случае больше волнует, можно ли сказать "with a certain of a plurality(a variety) of application possibilities"- как-то режет слух... Подскажите, пожалуйста! |
You need to be logged in to post in the forum |