|
link 8.10.2010 21:01 |
Subject: линотдел Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
допустим, linotype shop |
Вы бы объяснили, какой именно это линотдел. А то nephew думает, что это про типографию, а я -- что про милицию: на железных дорогах в советское время были (да, наверное, и сейчас остались) линейные отделы внутренних дел (ЛОВД)... По-английски это, кстати, очень регионально-зависимо. В США будет что-то вроде transit police precinct. В Канаде используют и transit police, и railway police. В Британии вообще принято transport police. |
линолеумный отдел в отличие от отдела, где положили паркет сотрудники в курилке обсуждают, кто из товонного отдела лучше работает У меня такой контекст выресовался. |
а зав. этим отделом - Линор Горалик ;-) |
|
link 9.10.2010 0:02 |
Спасибо большое всем. да, NC1 прав, я имел в виду милицию. |
|
link 9.10.2010 0:31 |
"какая жалость. а у меня было еще так много идей" (с) =))) |
You need to be logged in to post in the forum |