DictionaryForumContacts

 nefertity

link 7.10.2010 9:23 
Subject: доп соглашение
Пожалуйста, помогите перевести.

В связи с присоединением компании Парабел к компании Гермес:

1. все права и обязанности по настоящему Контракту переходят к Правопреемнику (Гермес).

2. Правопреемник обязуется в полном объеме выполнить перед Покупателем все обязательства по Контракту.

3. Покупатель не возражает против перехода прав и обязанностей по настоящему Контракту (Гермес).

4. Производителем и грузоотправителем продукции является - Парабел, Швеция.

5. Оплата за продукцию производится на расчетные счета Гермес, Германия.

Выражение встречается в следующем контексте: изменение прав собственности. Заранее спасибо

 Toropat

link 7.10.2010 9:47 
Заранее удачи.

 nefertity

link 7.10.2010 10:40 
Привет всем, у меня есть свой вариант, но он мне не нравится. Сейчас скину.

 nefertity

link 7.10.2010 12:32 
In connection with consolidation of ____ and ___:

1. All of the rights and obligations under the present contract vest to the Assignee (___).

2. The Assignee is obliged to execute all obligations of contract in full force of the Buyer.

3. The Buyer does not averse to devolution and obligations under the present contract (___).

4. The manufacturer and the consignor of production is - ____
5. Payment for production is made on settlement accounts ____.

 Supa Traslata

link 7.10.2010 12:47 
>>у меня есть свой вариант, но он мне не нравится>>
Правильно не нравится.

 Toropat

link 7.10.2010 13:53 
In connection with consolidation - швах. Лучше так: Due to the takeover of Parabel by Hermes... или еще как-нибудь.

1. All rights and obligations under this Contract shall be transferred to the Assignee.

2. The Assignee undertakes to fulfill its obligations hereunder before the Buyer in full.

3. The Buyer has no objections as to the cession of rights and obligations under this Contract.

4. The manufacturer and consignor of the products is ...

5. Payment for the products shall be made to the settling accounts of Hermes, Germany.

Хотя я ни на чем не настаиваю =)

 Alex16

link 7.10.2010 15:57 
10000000 раз обсуждалось, что не надо писать "the present contract". Где Вас этому научили?

 

You need to be logged in to post in the forum