Subject: "Суд настоящим постановляет и запрещает..." law Перевожу постановление суда:НАСТОЯЩИМ ПОСТАНОВЛЯЕТ И ЗАПРЕЩАЕТ г-ну С. голосовать или предлагать для голосования и т.д. Может кто-то знает - есть ли какой-то общепринятый перевод данной фразы? Или варианта "deсides and prohibits" больше чем достаточно? |
"запрещает" можно enjoin, хотя по результатам поиска они и синонимию любят юзать... мое имхо hereby rules and enjoins можно еще тут порыть http://www.google.ru/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="court+*+and+enjoins"#sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&q="court+hereby+*+and+enjoins"&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&pbx=1&fp=3dc3a296416848a7 |
You need to be logged in to post in the forum |