|
link 4.10.2010 16:28 |
Subject: ИСКАТЬ И СОБИРАТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА Помогите, пож, перевести фразу искать и собирать доказательства.Спасибо |
а чем вас не устраивает "Search for and collect evidences"? |
|
link 4.10.2010 16:50 |
меня смущает именно search for. Я знаю, что искать будет look for или seek и не знаю. что применительно в данном случае |
смущаться не надо - контекст надо. |
I would use "evidence" in the singular form. |
seek and collect evidence |
Просто gather evidence. не надо никаких look/see/search |
|
link 4.10.2010 19:27 |
Oxford Collocations dictionary: 1) look for/search for evidence 2) accumulate/collect/come up with/ find/gather/obtain/produce evidence |
|
link 4.10.2010 20:31 |
контекст нужен однозначно "ДОКАЗАТЕЛЬСТВА" могут быть evidence (+1), а также proof, testimonies, и даже information, data, ... |
А если to do detective work and collect evidences? |
testimonies - это больше свидетельские показания, нежели доказательства, которые надо искать Для proof больше подходят глаголы submit и provide (т.е. доказательства уже собраны, найдены, надо просто предъявить) information и data - очень расширенно. Сведения - это еще не доказательства. Поэтому, мне кажется, лучше evidence Я не юрист, это просто мои имхи... |
investigate and collect evidence |
collect evidence |
Не знаю, о чем именно у вас речь, но есть еще такое хорошее выражение "to make a case" - создать доказательную базу. |
proof, testimony, witness evidence, expert witness report и многое прочее – не более чем виды evidence. можно и seek & collect, и seek & gather evidence seek – самостоятельный институт (включает в себя, в частности, направление адвокатских и прочих запросов), и если в оригинале это слово есть, то «не переводить и для удобства переводчика опустить» его – ошибка. |
|
link 5.10.2010 9:46 |
почему подразумевается "юр." контекст? аскер это где-то указал(а)?? (там может о науке речь) |
search for and gather evidence |
то, что контекст - юридический, подсказывает опыт. уж простите (: почитайте юридические документы. в частности, о правах сторон в разбирательствах, о различных юрисдикционных органах и пр. фраза столь же стандартна, сколь и все давно всем известные due process, service of process/notices и набивишие оскомину reps & warranties и terms and conditions. по тем же причинам ни investigate, ни to make a case здесь не подойдут. в частности, расследованиями прокуроры занимаются со следователями (: здесь же - речь о полномочиях сторон и их представителей. ольга, вы бы хоть звук подали... нам чисто поржать, для ориентации (: |
You need to be logged in to post in the forum |