DictionaryForumContacts

 vigilia

link 3.10.2010 13:08 
Subject: Company's Disc. Site Superintendent
Пожалуйста, помогите перевести Company's Disc. Site Superintendent.
Заранее спасибо

 Codeater

link 3.10.2010 13:11 
Компанейский дисковый (дисциплинарный, абырвалг аббревиатура?) суперинтендант на объекте. Контекст? Начальник стройплощадки, производственного объекта?

 vigilia

link 3.10.2010 13:18 
так в том то и проблема, что не могу разобраться с этим Disc. Контекст: план совещания по ОТ и ТБ, этот Disc. - среди участников совещания.

 vigilia

link 3.10.2010 13:24 
А если так: "Дисциплинарный начальник строительной площадки компании"?

 Codeater

link 3.10.2010 13:42 
Я пошутил. Какой дисциплинарный? Контекст - это что за компания, где находится, чем занимается. Уже будет теплее. Начальник строительной площадки - не гуд, это мастер или прораб (производитель работ). Disc. вообще не знаю и знать не хочу (с точки зрения переводчика, как если бы я переводил эту строчку в вакууме, без контекста) чего гадать?

 vigilia

link 3.10.2010 13:52 
И еще раз о контексте. Компания строительная, совещание по технике безопасности, Disc.... - участник совещания со стороны этой самой компании. Тут из контекста особо ничего и не вытянешь. Прораб - нет. Вернее, он тоже есть, но со стороны подрядчика.

 Pchelka911

link 3.10.2010 13:57 
Disc.- может, округ - директор стройплощадки по округу?

 vigilia

link 3.10.2010 14:00 
маловероятно, но спасибо

 Yakov

link 3.10.2010 14:02 
Disc. = Discretionary?

 vigilia

link 3.10.2010 14:16 
в смысле независимый контролёр по стройплощадке? а такие бывают?

 Codeater

link 3.10.2010 14:21 
"Независимый контролер" - это представитель заказчика, технадзор, так сказать. Disc. я, правда, не могу врубиться что значит.

 Codeater

link 3.10.2010 14:22 
Если совсем независимый, то это third party, но это уже в случае спорных вопросов.

 vigilia

link 3.10.2010 14:29 
ну, здесь пока никто не спорит, поэтому third party - не в этот раз. я думаю, у строительной компании тоже может быть свой контролёр, если имеет место цепочка из трёх звеньев: заказчик - строительная компания - подрядчик. или я не права? все друг друга контролируют

 Codeater

link 3.10.2010 14:52 
Правы. Меня только Disc. интересует. :)

 vigilia

link 3.10.2010 15:11 
да уж, а меня-то как интересует! Кто-нибудь!!! Help!!!

 SAKHstasia

link 3.10.2010 22:45 
Discipline Site Superintendent , который по-англицки Руководитель / Суперинтендант / Ответственный Руководитель по Надзору на Площадке / Объекте

 SAKHstasia

link 3.10.2010 22:52 
З.Ы. - предложенный вариант может быть расценен как ИМХО, в завсисмости от того, применимо ли это к Вашу поекту... То бишь - подстраивайте (звание superintendent-а) под свой проект.

 

You need to be logged in to post in the forum