Subject: Język polski bel.usg. Говорить по-польски я учился в местах компактного проживания носителей - пришлось заговорить. Читать и писать учился по sms-кам. Поэтому заранее przepraszam за правописание.Суть дела: интервью Леха Валенсы, он говорит о Горбачеве и о возможности применения армии: - Jak chciał uruchomic takij potencijal, to potem to leci juz (z) silą rozpądu. Перевод осложняется тем, что Валенса электрик, и, похоже, применяет здесь профессиональную аллегорию. Sila rozpądu - это "электрическая прочность" или как там еще это может именоваться у электриков. Но вместе все связать не получается: Если запустить такие мощности, то потом полетит с силой распада – не остановишь. Как-то полет с электрической прочностью не выглядит. Может я ошибся? Знаю, что здесь есть те, кто сможет мне помочь. Надеюсь на помощь. |
Может быть что-нибудь такое: Если подать такое напряжение (создать такой потенциал) при котором начинается электрический пробой (изляции) то его уже не остановить (и не восстановить). |
Не уверен, что Валенса был высококвалифицированным электриком. Неинженерно звучит. Возможно он хотел сказать, что приведение в активное состояние подобного потенциала приведет к сильному разряду? siła rozpadu плохо гуглится. Не исключено, что мысль была о распаде (подобно ядру атома) системы... Вам в контексте видней. |
Yakov, спасибо. А не длинно? |
siła rozpądu и правда не гуглится. Я в словаре нарыл. http://www.polishenglishdictionary.org/ И кому же верить? |
Jak chciał uruchomic takij potencijal, to potem to leci juz (z) silą rozpądu. Представилась гора бревен, которую сдвинули с места, и которая с грохотом рассыпается. Без электричества. - захотел привести (какой-то по контексту) потенциал в движение, которое стало неужержимым под воздействием сил распада (примечание для зануд: сырая нешлифованная мысль) |
Текст явно не технический, а политический... Может так - в стиле Горбачева: После использования такого потенциала вступают в действие центробежные силы. Кстати, и контекст поширше не помешал бы. |
|
link 1.10.2010 9:50 |
распад- это rozpad (а обычное) а у Вас "silą rozpądu"- через " а носовэ". Обычное и носовэ (насколько мне помнится) никогда не чередуются. Зато чередуются е-носовэ/а носовэ. Имхо-здесь имелся в виду rozpęd- разгон, разбег, ускорение. и никакой электрики...Полет с ускорением, или что-то типа того. |
Сорри за контекст, но он и правда ничего не проясняет. Это интервью na żywo, Валенса говорит обрывками фраз и много говорит руками, в частности, показывает в натуральную величину, jakij potencijal ktos tam chcial uruchomic... У меня были сомнения насчет электричества, но судя по отсутствию словосочетания в гугле, я пошел по ложному следу. Oo, TlumaCZ, спасибо |
natrix_reloaded Думаю, вы правы, я писал на слух, и отсутствие минимальных знаний грамматики сыграло свою роль. |
Более того, в других местах о сравнивает СССР с машиной без двигателя, которая катится с горы... Спасибо, все верно: разгон, разбег, ускорение и никакой электрики |
Jeszcze Polska nie zginęła ! ?? |
Нужен пруфридинг: польский --> русский, 1 час видео, 13 страниц текста (по 1800 знаков). Цена и срок? qwert AT email DOT su |
You need to be logged in to post in the forum |