DictionaryForumContacts

 Baxter

link 30.09.2010 23:59 
Subject: Język polski bel.usg.
Говорить по-польски я учился в местах компактного проживания носителей - пришлось заговорить. Читать и писать учился по sms-кам. Поэтому заранее przepraszam за правописание.

Суть дела: интервью Леха Валенсы, он говорит о Горбачеве и о возможности применения армии:

- Jak chciał uruchomic takij potencijal, to potem to leci juz (z) silą rozpądu.

Перевод осложняется тем, что Валенса электрик, и, похоже, применяет здесь профессиональную аллегорию. Sila rozpądu - это "электрическая прочность" или как там еще это может именоваться у электриков. Но вместе все связать не получается:

Если запустить такие мощности, то потом полетит с силой распада – не остановишь.

Как-то полет с электрической прочностью не выглядит. Может я ошибся?

Знаю, что здесь есть те, кто сможет мне помочь. Надеюсь на помощь.

 Yakov

link 1.10.2010 0:45 
Может быть что-нибудь такое:
Если подать такое напряжение (создать такой потенциал) при котором начинается электрический пробой (изляции) то его уже не остановить (и не восстановить).

 Oo

link 1.10.2010 0:53 
Не уверен, что Валенса был высококвалифицированным электриком. Неинженерно звучит.
Возможно он хотел сказать, что приведение в активное состояние подобного потенциала приведет к сильному разряду?
siła rozpadu плохо гуглится.
Не исключено, что мысль была о распаде (подобно ядру атома) системы...
Вам в контексте видней.

 Baxter

link 1.10.2010 0:54 
Yakov, спасибо. А не длинно?

 Baxter

link 1.10.2010 1:00 
siła rozpądu и правда не гуглится. Я в словаре нарыл. http://www.polishenglishdictionary.org/
И кому же верить?

 Oo

link 1.10.2010 2:51 
Jak chciał uruchomic takij potencijal, to potem to leci juz (z) silą rozpądu.

Представилась гора бревен, которую сдвинули с места, и которая с грохотом рассыпается. Без электричества.

- захотел привести (какой-то по контексту) потенциал в движение, которое стало неужержимым под воздействием сил распада

(примечание для зануд: сырая нешлифованная мысль)

 TlumaCZ

link 1.10.2010 7:31 
Текст явно не технический, а политический...
Может так - в стиле Горбачева:

После использования такого потенциала вступают в действие центробежные силы.

Кстати, и контекст поширше не помешал бы.

 natrix_reloaded

link 1.10.2010 9:50 
распад- это rozpad (а обычное) а у Вас "silą rozpądu"- через " а носовэ". Обычное и носовэ (насколько мне помнится) никогда не чередуются. Зато чередуются е-носовэ/а носовэ. Имхо-здесь имелся в виду rozpęd- разгон, разбег, ускорение. и никакой электрики...Полет с ускорением, или что-то типа того.

 Baxter

link 1.10.2010 10:08 
Сорри за контекст, но он и правда ничего не проясняет. Это интервью na żywo, Валенса говорит обрывками фраз и много говорит руками, в частности, показывает в натуральную величину, jakij potencijal ktos tam chcial uruchomic...
У меня были сомнения насчет электричества, но судя по отсутствию словосочетания в гугле, я пошел по ложному следу.
Oo, TlumaCZ, спасибо

 Baxter

link 1.10.2010 10:10 
natrix_reloaded
Думаю, вы правы, я писал на слух, и отсутствие минимальных знаний грамматики сыграло свою роль.

 Baxter

link 1.10.2010 10:20 
Более того, в других местах о сравнивает СССР с машиной без двигателя, которая катится с горы... Спасибо, все верно: разгон, разбег, ускорение и никакой электрики

 TlumaCZ

link 1.10.2010 14:42 
Jeszcze Polska nie zginęła ! ??

 Baxter

link 3.10.2010 15:01 
Нужен пруфридинг: польский --> русский, 1 час видео, 13 страниц текста (по 1800 знаков).

Цена и срок?

qwert AT email DOT su

 

You need to be logged in to post in the forum