|
link 30.09.2010 5:22 |
Subject: participle II Подскажите, пожалуйста, может ли participle II переводиться не пассивным, а активным причастием.Например, в предложении In 1850, however, a cruel law was passed under which escaped slaves were to be returned to their former owners. В 1850, однако, был принят жестокий закон, согласно которому СБЕЖАВШИЕ рабы должны быть возвращены к их прежним владельцам. Thank you |
|
link 30.09.2010 5:25 |
в оригинале - действительный залог: escaped slaves = slaves [who have] escaped |
речь о 'were to be returned' |
|
link 30.09.2010 5:26 |
x-z, а фигли тогда СБЕЖАВШИЕ выделены? |
ляпсус ) |
не сбежавшие а беглые ))) |
|
link 30.09.2010 5:34 |
"беглые" +1 точно! а "escaped" - прилагательное, а не причастие. да? =) |
Здесь прилагательное. |
прилагательное может быть и причастием |
Ну кто же спорит-то ) А земля круглая ) |
В этом предложении - нет ( were to be returned - должны были быть возвращены, и именно в пассивном залоге, т.к. они не сами хотели вернуться, а кто-то другой их заставлял). А в других случаях - почему нет? Примеры только лень придумывать. |
можно здесь уточнить по поводу escaped - в русском это прилагательное (если это слово <беглые>), а в английском это все-таки причастие, так как такого прилагательного нет. Если я вас правильно понял |
|
link 30.09.2010 7:50 |
такое прилагательное есть: http://www.thefreedictionary.com/escaped Adj. 1. escaped - having escaped, especially from confinement;... |
спасибо большое, я понадеялся на Лингво, который дает только глагольную форму escaped, и поленился заглянуть в другой словарь. Спасибо за урок |
You need to be logged in to post in the forum |