Subject: "Катенок, спасибо за дочу" Добрый день!1. В фотоальбоме фотография с граффити на заборе: "Катенок, спасибо за дочу", т.е. именно "кАтенок". Как лучше для подписи к фото перевести эту фразу, сохранив ошибку? 2. То же самое, надпись: "Рочков - волосатое чмо". Адекватно ли будет перевести это фразой "Lubster is a hairy scumbag", учитывая что автору важно передать передать созвучие "Рочков" - "рачков"? 3. И еще, посвящение: "Посвящается переходу у остановки “Детский Мир” на улице Народного Ополчения". Верен ли перевод: "Dedicated to crosswalk naer at “Children’s World” bus stop on the People’s Volunteer Corps street". Спасибо! |
|
link 26.09.2010 20:52 |
Kytty |
Лучше, по-моему, kitti. |
Скорее всего, кАтенок от имени Катя. |
имо: Kitty-Kate |
|
link 26.09.2010 21:07 |
skate +1 |
ну почему же сразу "ошибка"? некоторые так Катерин ласково называют. |
http://en.wikipedia.org/wiki/Kitty Kitty, a nickname for the given name Katherine, Kathy, Katey, Catherine, or Cathy |
skate, silly.wizard - Да, думаю вы правы, спасибо! Хотя, все же остаются сомнения - довольно необычно, что тому кому по приколу обыграть "Катенок" - "котенок", захотелось порисовать на заборе баллончиком; но почему бы и нет. |
Aiduza - Надо же! Спасибо, я не знал. |
чилдренз уорд доставляет и эти, как их там, пиплз корпс |
пиплз волантир корпс рулит! |
Господи, какой только бред не приходится переводить... Сочувствую... |
когда-то видел на заборе романтичную надпись в сердечке я тебя люблю катенок, но через пару дней в слове тебя кто-то стёр первую букву..... |
You need to be logged in to post in the forum |