Subject: “top-up” clause law Пожалуйста, помогите перевести. Слово встречается в следующем контексте:Assigned Export Contracts (a) No later than 45 days prior to the expiry of an Assigned Export Contract or promptly after an Assigned Export Contract has been cancelled, suspended, terminated or invalidated for any reason whatsoever, the Borrower shall deliver to the Facility Agent a replacement Assigned Export Contract. (iii) such contract by its terms is expressed to be assignable to the Security Agent; Заранее спасибо |
если буквально, то это "пополнение" до необходимого уровня можете написать такой контракт содержит оговорку об увеличении Заемщиком объемов поставок постольку, поскольку такое увеличение необходимо для обеспечения способности Заемщика исполнять свои обязательства по настоящему Договору |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |