Subject: negotiation and bargaining - стоит ли разграничивать? медиация собственно, сабж :)контекст: текст о медиации. спасибо! |
сюда же win/lose и win/win. пока перевожу как "обоюдовыгодное" и "односторонне выгодное" (решение, рез-т) к примеру: |
Теоретически -- да, стоит. Обратите внимание, насколько разные многозначности у этих слов (источник -- Random House Dictionary): ne·go·ti·ate /nɪˈgoʊʃiˌeɪt/ verb, -at·ed, -at·ing. bar·gain /ˈbɑrgən/ С точки зрения профессиональных переговорщиков, negotiation -- это более сложный процесс, в котором может измениться даже сам предмет переговоров. Bargaining, по контрасту, это только процесс достижения договоренности о конкретных условиях, причем какие именно это условия, известно заранее. Например, у профсоюзов существует такое понятие -- collective bargaining: коллективный трудовой договор уже давно написан, надо только поменять в нем некоторые циферки на новый срок. Соответственно, ругань идет исключительно об этих циферках, а структура договора остается неизменной. |
спасибо за обстоятельный ответ, NC1. в принципе, разница более-менее понятна, вопрос только в том, стоило ли делать уточнение именно в данном контексте. |
Термины negotiation и bargaining определенно разные, но в данном предложении (т.е. не во всем тексте) может иметь смысл перечислить совокупность смежных навыков, а не явно разграничивать их как разные "дисциплины". |
SirReal (et al.), а если бы всё же необходимо было разграничить, какой бы вариант перевода Вы предложили? |
You need to be logged in to post in the forum |