DictionaryForumContacts

 Serger

link 18.09.2010 16:25 
Subject: Material Steel Subsidiary law
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:

Пункт из кредитного договора: No Obligor nor any Material Steel Subsidiary is unable or admits or has admitted its inability to pay its debts or has suspended making payment on its debts generally.

Material Subsidiary - Существенная дочерняя компания, а вот Material Steel Subsidiary - не могу разобраться...

Заранее спасибо

 NC1

link 18.09.2010 17:50 
Обратите внимание: Material Steel Subsidiary написано с заглавных букв. Это значит, что этот термин где-то в договоре определен. Посмотрите...

А навскидку, Steel, мне кажется, указывает на отраслевую принадлежность, т.е., это дочернее предприятие, занятое производством стали...

 Serger

link 18.09.2010 20:43 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum