DictionaryForumContacts

 Natangel

link 16.09.2010 6:12 
Subject: Время развертывания боевых средств комплекса (УСМ) из походного положения
Подскажите, пожалуйста, как более правильно перевести:

Время развертывания боевых средств комплекса (УСМ) из походного положения

УСМ - универсальный стартовый модуль (ULM)

Начало в принципе сложности не вызывает:
The deployment time of the combat means of the system (ULM) ...
А вот дальше никак.
Возможно существует специальный термин для "развертывания из походного положения", но ничего путнего не нашла.

Буду признательна за помощь!

P.S. Прошу не очень критиковать мой перевод, если он в корне не правильный.

 Inchionette

link 16.09.2010 7:30 
ИМХО
from travelling position

Только я бы сказала time OF deployment

ULM travelling position deployment time

 Inchionette

link 16.09.2010 9:14 
смык белорусский,

ИМХО, по-Вашему получается, что боевые средства развёртываются В походное положение, а не ИЗ.

 politician

link 16.09.2010 9:21 
ну... time of deployment (или как любят америкосы - deployment time) и есть тот самый "специальный термин", а потом еще дорисовать to combat или launching position

тут скорее в аглицком стоит сказать не "из походного", а "в боевое"

В походное положение система свёртывается (tear-down etc.), а не наоборот.

ULM deployment time from travelling position, если stonewall смущает.

 Inchionette

link 16.09.2010 9:46 
смык белорусский,

вот теперь другое дело

 vaostap

link 16.09.2010 10:44 
Всем по двойке, кроме politician. :)

ULM missile system tactical emplacement time

2 vaostap

Гляньте в Google. Deployment употребляется в два раза чаще, чем emplacement, если для Вас это показатель.

По поводу tactical - кто сказал, что не strategic?

Давайте не будем путать человека. А то скоро до "звёздных войн" дойдём.

 politician

link 16.09.2010 12:29 
Натангел нишет:
Время развертывания боевых средств комплекса (УСМ) (!!!)из(!!!) походного положения

смык белорусский пишет:
(!!!)В(!!!) походное положение система свёртывается (tear-down etc.), а не наоборот

жжете-с

О чём я и говорил в предыдущем сообщении. politician уже готов.

Надо закрывать тему.

 Natangel

link 16.09.2010 14:10 
Спасибо всем, коллеги, за столь содержательные комментарии!

А по поводу "не будем путать человека" - это Вы зря: новвые извилины вырастут :)

Всем огромное спасибо!!!

 felog

link 16.09.2010 17:50 
Option:
travel [in]to firing/launching mode/position deployment/preparation time

 vaostap

link 16.09.2010 18:27 
смык белорусский 2 vaostap
гляньте в Google. Deployment употребляется в два раза чаще, чем emplacement, если для Вас это показатель.
По поводу tactical - кто сказал, что не strategic?
Давайте не будем путать человека. А то скоро до "звёздных войн" дойдём.

О чём я и говорил в предыдущем сообщении. politician уже готов.
Надо закрывать тему.

felog
Option:
travel [in]to firing/launching mode/position deployment/preparation time

а-фи-геть...

 Speaker

link 17.09.2010 6:03 
Товарищи, зачем так ругаетесь? :)
Автор так и не сказал, что за комплекс описывается в тексте, хотя надо бы...

Как варианты можно:
-deployement time (хотя это может также значить и время принятия на вооружение) Кстати, я думаю, сюда не надо добавлять "в боевое положение" - оно как бэ подразумеваецца.
-launch prep time
-launch readiness time
-time of pre-launch operations/sequence

Походное положение - вар. stowed (position)
т.е. time from stowed (position) to worst elevation/azimuth (но это для определенного типа комплексов - а автор нам так и не сказал, что за комплекс у него)

все имхо

ЗЫ: по поводу предварительного изучения темы - "мужик, ну ты меня понял" (с)

 vaostap

link 17.09.2010 9:25 
2 Speaker
Будет время, лукните stowed здесь: http://www.dtic.mil/doctrine/dod_dictionary/?zoom_query=stowed&zoom_sort=0&zoom_per_page=10&zoom_and=1
а потом добавьте к stowed еще и position и подождите...

 Speaker

link 17.09.2010 10:47 
Не знаю, в чем причина, но мне пишут
Oops! This page appears broken. DNS Error - Server cannot be found.

Относительно stowed - я предложил это для "походного положения пускового модуля/контейнера". А что, там что-то другое написано?

 Natangel

link 17.09.2010 11:22 
Действительно, спасибо всем участникам дискуссии, пора тему закрывать.
Конечно, хорошо, когда много вариантов (для самосовершенствования опять же), просто не тратьте свои силы на поиск очередного вариатна, на мой взгляд, их уже предостаточно.
Еще раз всем большое спасибо, особенно vaostap, Speaker, politician за непосильный вклад в образование "профанов"!!

 vaostap

link 17.09.2010 11:57 
"Oops! This page appears broken. DNS Error - Server cannot be found."

У меня открывается. Попробуйте уменьшить адресную строку http://www.dtic.mil/doctrine/dod_dictionary/ а там напишите в search "stowed".

 Speaker

link 17.09.2010 22:00 
"Попробуйте уменьшить адресную строку http://www.dtic.mil/doctrine/dod_dictionary/ а там напишите в search "stowed"."
++++ я канешна не великий спец по интернетам, но уменьшить адрес я догадалсо. Результат без изменений. Я даже пробовал зайти с разных адресов - с .ru и c .com (есть такая возможность). Тоже не помогло.
Не, серьезно, че там написано-то?

 vaostap

link 18.09.2010 8:14 
Извините, я не хотел Вас задеть, говоря об адресной строке.
Я даже пробовал зайти с разных адресов
Хотите верьте, хотите нет, у меня заходит из любого положения. :)
Opera. MS Explorer.

 

You need to be logged in to post in the forum