Subject: Время развертывания боевых средств комплекса (УСМ) из походного положения Подскажите, пожалуйста, как более правильно перевести:Время развертывания боевых средств комплекса (УСМ) из походного положения УСМ - универсальный стартовый модуль (ULM) Начало в принципе сложности не вызывает: Буду признательна за помощь! P.S. Прошу не очень критиковать мой перевод, если он в корне не правильный. |
|
link 16.09.2010 7:30 |
ИМХО from travelling position Только я бы сказала time OF deployment |
|
link 16.09.2010 7:45 |
ULM travelling position deployment time |
|
link 16.09.2010 9:14 |
смык белорусский, ИМХО, по-Вашему получается, что боевые средства развёртываются В походное положение, а не ИЗ. |
|
link 16.09.2010 9:21 |
ну... time of deployment (или как любят америкосы - deployment time) и есть тот самый "специальный термин", а потом еще дорисовать to combat или launching position тут скорее в аглицком стоит сказать не "из походного", а "в боевое" |
|
link 16.09.2010 9:24 |
В походное положение система свёртывается (tear-down etc.), а не наоборот. ULM deployment time from travelling position, если stonewall смущает. |
|
link 16.09.2010 9:46 |
смык белорусский, вот теперь другое дело |
Всем по двойке, кроме politician. :) ULM missile system tactical emplacement time |
|
link 16.09.2010 11:36 |
2 vaostap Гляньте в Google. Deployment употребляется в два раза чаще, чем emplacement, если для Вас это показатель. По поводу tactical - кто сказал, что не strategic? Давайте не будем путать человека. А то скоро до "звёздных войн" дойдём. |
|
link 16.09.2010 12:29 |
Натангел нишет: Время развертывания боевых средств комплекса (УСМ) (!!!)из(!!!) походного положения смык белорусский пишет: жжете-с |
|
link 16.09.2010 12:47 |
О чём я и говорил в предыдущем сообщении. politician уже готов. Надо закрывать тему. |
Спасибо всем, коллеги, за столь содержательные комментарии! А по поводу "не будем путать человека" - это Вы зря: новвые извилины вырастут :) Всем огромное спасибо!!! |
Option: travel [in]to firing/launching mode/position deployment/preparation time |
смык белорусский 2 vaostap гляньте в Google. Deployment употребляется в два раза чаще, чем emplacement, если для Вас это показатель. По поводу tactical - кто сказал, что не strategic? Давайте не будем путать человека. А то скоро до "звёздных войн" дойдём. О чём я и говорил в предыдущем сообщении. politician уже готов. felog а-фи-геть... |
Товарищи, зачем так ругаетесь? :) Автор так и не сказал, что за комплекс описывается в тексте, хотя надо бы... Как варианты можно: Походное положение - вар. stowed (position) все имхо ЗЫ: по поводу предварительного изучения темы - "мужик, ну ты меня понял" (с) |
Не знаю, в чем причина, но мне пишут Oops! This page appears broken. DNS Error - Server cannot be found. Относительно stowed - я предложил это для "походного положения пускового модуля/контейнера". А что, там что-то другое написано? |
Действительно, спасибо всем участникам дискуссии, пора тему закрывать. Конечно, хорошо, когда много вариантов (для самосовершенствования опять же), просто не тратьте свои силы на поиск очередного вариатна, на мой взгляд, их уже предостаточно. Еще раз всем большое спасибо, особенно vaostap, Speaker, politician за непосильный вклад в образование "профанов"!! |
"Oops! This page appears broken. DNS Error - Server cannot be found." У меня открывается. Попробуйте уменьшить адресную строку http://www.dtic.mil/doctrine/dod_dictionary/ а там напишите в search "stowed". |
"Попробуйте уменьшить адресную строку http://www.dtic.mil/doctrine/dod_dictionary/ а там напишите в search "stowed"." ++++ я канешна не великий спец по интернетам, но уменьшить адрес я догадалсо. Результат без изменений. Я даже пробовал зайти с разных адресов - с .ru и c .com (есть такая возможность). Тоже не помогло. Не, серьезно, че там написано-то? |
Извините, я не хотел Вас задеть, говоря об адресной строке. Я даже пробовал зайти с разных адресов Хотите верьте, хотите нет, у меня заходит из любого положения. :) Opera. MS Explorer. |
You need to be logged in to post in the forum |