DictionaryForumContacts

 freken_snork

link 14.09.2010 14:32 
Subject: one-off match footb.
Пожалуйста, помогите перевестиСлово встречается в футбольной лексике. Заранее спасибо

 MVR

link 14.09.2010 14:33 
игра на вылет

 freken_snork

link 14.09.2010 14:34 
спасибо большое!!

 silly.wizard

link 14.09.2010 14:36 
в контексте команды - "вне какого-либо турнира" (???)

в контексте одного игрока - "редкое/разовое включение в игровой состав" (в запасе мается?)

 freken_snork

link 14.09.2010 14:36 
а почему тогда написано не play-off?

 silly.wizard

link 14.09.2010 14:38 
кому вопрос??

 silly.wizard

link 14.09.2010 14:39 
дайте целиком предложение - будет всем понятнее

 freken_snork

link 14.09.2010 14:41 
to silly wizard: извини, вопрос к MVR ) а к тебе вопрос - что значит вне турнира?? у меня тут все в турнире... и относится даже к игре, а не к команде и не к игроку

 freken_snork

link 14.09.2010 14:42 
On the occasion of a one-off match the .... of the organizing country shall communicate with the ... of the supporting country ...
буду очень благодарна за помощь..

 askandy

link 14.09.2010 14:44 
Това́рищеский матч — спортивное состязание, не несущее на себе турнирной нагрузки

 silly.wizard

link 14.09.2010 14:46 
ну да - "Това́рищеский матч" (вне турнира)

 freken_snork

link 14.09.2010 14:49 
всем спасибо))

 MVR

link 14.09.2010 14:51 
play-off это тип соревнований, а речь идет об одной конкретной игре.

судя по контексту, рассматривается ситуация, когда кубковая встреча состоящая в стандартной ситуации из двух встреч, заменяется одной игрой на нейтральном поле, предоставляемом, видимо, supporting country, например, с учетом входящих политических обстоятельств.

 MVR

link 14.09.2010 14:53 
мда, а надо было сразу погуглить ))

 silly.wizard

link 14.09.2010 15:00 
MVR, а последнее - вы кому? ;)


я пока только такое встречал:
play-off game - игра в формате "на вылет"
one-off game - разовая (нерегулярная) игра. для команды - "товарищеская"

 MVR

link 14.09.2010 15:01 
однако,
The final is a one-off match held two nights before the men's UEFA Champions League final in the same city.
http://www.uefa.com/womenschampionsleague/matches/season=2011/round=2000171/index.html

все-таки, бывает и нетоварищеский one-off

 MVR

link 14.09.2010 15:03 
насчет погуглить это я себя грил, - чаще действитно товарняк
однако я погуглил слишком успешно и нашел нетоварняк ))

 MVR

link 14.09.2010 15:05 
Millwall are undoubtedly the stronger and better placed club for promotion but in this one off match, at a neutral ground - there is no reason why Swindon can't win.

http://www.bettingpro.com/category/Football/Millwall-v-Swindon-live-stream-this-afternoon-201005290036/

 silly.wizard

link 14.09.2010 15:08 
получается, зависит от контекста ... у аскера, видимо это:

======================================
For tournaments, the NFIP of the organising country shall communicate with the NFIP of the supporting country / countries via the designated national liaison officer where appointed.

On the occasion of a one-off match the NFIP of the organising country shall communicate with the NFIP of the supporting country through the designated liaison officer or Operations Coordinator of the country.

http://www.statewatch.org/news/2010/jun/eu-new-police-football-handbook-9467-10.pdf
======================================

...и там таки явно две альтернативы - "For tournaments" и "On the occasion of a one-off match". так что конкретный текст смотреть надо...

 freken_snork

link 14.09.2010 15:11 
таак, мне опять непонятно, что писать, с учетом подсказок всех окружающих. это не может быть игра за какой-то трофей? например, как за Суперкубок Испании?

silly.wizard: дада!! я именно это перевожу!!

 silly.wizard

link 14.09.2010 15:12 
MVR, а посмотрите что пишут по вашей первой ссылке:
The UEFA Women's Champions League comprises a qualifying group stage, four rounds of two-legged knockout ties and a one-off final.

там имхо one-off таки значит "одиночная [в своем роде] игра": one-off final по сравнению с two-legged knockout ties

 silly.wizard

link 14.09.2010 15:14 
аскер, предлагаю как общую формулу: "одиночная [в своем роде] игра" (а дотачивать напильником - по контексту)

 freken_snork

link 14.09.2010 15:15 
silly.wizard: дада!! я именно это перевожу!!

 MVR

link 14.09.2010 15:19 
были бы две эти фразы с самого начала - обошлось бы без флуда

 silly.wizard

link 14.09.2010 15:21 
+1 (контекст рулит) .... на эту вечную тему и пофлудить не жалко =))

 MVR

link 14.09.2010 15:21 
одиночная финальная игра все равно часть соревнования
и суперкубок - это тоже турнир/соревнование из одной игры.
все это к первому предложению.

соревнованиям противопоставляются несоревнования - товарищеские встречи
это ко второму предложению.

все ИМХО

 freken_snork

link 14.09.2010 15:26 
вы уж извините - первый раз спрашиваю.. спасибо

 MVR

link 14.09.2010 15:28 
даланн, заходите еще
токо сразу с copy/paste'ом

 

You need to be logged in to post in the forum