DictionaryForumContacts

 Darina_007

link 8.09.2010 6:49 
Subject: stem yeast
Доброго всем дня! Помогите, подалуйста, перевести словосочетание stem yeast. Тема - виноделие, дегустация вин.
Контекст:
There is probably a problem in term of nutriment with stem yeast. This stem needs a high level of ammonium to prevent the appearance of sulfur aroma.

Заранее спасибо!

 Karabas

link 8.09.2010 7:37 
Может, это о дрожжах, попадающих в вино с плодоножками от виноградин? Очень робкое imho.

 grachik

link 8.09.2010 7:47 
Дрожжи из стебля виноградной лозы

 Karabas

link 8.09.2010 7:53 
Ну да, или из лозы - поскольку словарь даёт и тот, и другой перевод слова stem. Из самого текста, наверное, можно сделать како-то вывод.

 Karabas

link 8.09.2010 7:55 
какой-то, sorry

 Darina_007

link 8.09.2010 8:01 
Спасибо за ответы! Тогда получается в предложении: EC 1118 is a very nice stem; it is one of the most popular in Champagne region and in the world to produce elegant still white and sparkling wines.
"stem" следует перевести как стебель виноградной лозы? просто немного непонятно, почему его используют для изготовления тихих и игристых вин....
И как тогда понять это:
Lot 130 - 2009 - Abrau stem yeast - Neutral on nose, fresh on the palate but neutral, slightly sulfur aroma, less aromatic, coarse and slightly metal on finish.
(здесь уже речь о дегустации)

Помогите, пожалуйста, разобраться.

 grachik

link 8.09.2010 8:14 
Зайдите в поиск на русском, набрав дрожжи стебля виногр. лозы. Там найдете. что эти дрожжи используются для приготовления вина.

А также почитайте про дегустацию вин, думаю, сможете найти эквиваленты на русском.

 Darina_007

link 8.09.2010 8:16 
Спасибо за совет)))

 Darina_007

link 8.09.2010 12:31 
((((и в инете искала, и книги просмотрела по экпертизе напитков и процессу виноделия, но ничего подходящего не нашла((((, знающие люди (разбирающиеся в виноделии, но не владеющие английским) подсказали, что stem yeast - это, возможно, дрожжевая разводка (или ЧКД), но мне кажеется этот вариант как-то не совсем вяжется с английским текстом. Может кто-то в теме, пожалуйста, подскажите, что же может означать stem yeast в приведенных выше примерах?

Огромное спасибо за любую помощь!

 Gae4ka

link 8.09.2010 13:25 
оооочень робкое предположение: может быть, имеется в виду "штамм" (если текст писали не нэйтивы)?

 Gae4ka

link 8.09.2010 13:30 
Сравните:

Origin
The EC-1118 strain was isolated, studied and selected from Champagne fermentations. Due to its competitive factor and ability to ferment equally well over a wide temperature range, the EC-1118 is one of the most widely used yeasts in the world.

Oenological properties and applications
The fermentation characteristics of the EC-1118 — extremely low production of foam, volatile acid and hydrogen sulfide (H2S) — make this strain an excellent choice. This strain ferments well over a very wide temperature range, from 10° to 30°C (50° to 86°F) and demonstrates high osmotic and alcohol tolerance. Good flocculation with compact lees and a relatively neutral flavor and aroma contribution are also properties of the EC-1118.

The EC-1118 strain is recommended for all types of wines, including sparkling, and late harvest wines and cider. It may also be used to restart stuck fermentations.

 Darina_007

link 8.09.2010 13:53 
ААА! спасибо! может это оно и есть - ведь я сама уже поняла что скорее всего текст сначала был переведен с французского на английский! инетерсно только, можно написать дрожжевой штамм? раз уже они написали stem yeast?

 Darina_007

link 8.09.2010 13:57 
Всё нашла, спасибо большое всем!!!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum