DictionaryForumContacts

 Baihoo

link 2.09.2010 3:49 
Subject: batch inspection tech.
Пожалуйста, помогите перевести batch inspection
Выражение встречается в следующем контексте:
The loading rate may be greater than that specified in EN 10218-1, depending on the number of tests to be carried out for the batch inspection
Текст о тестировании стальных канатов. именно испытание на разрыв. Заранее благодарю)

 SAKHstasia

link 2.09.2010 3:53 
batch - партия
ДЛя проверки данной партии канатов

 coach

link 2.09.2010 10:15 
выборочный контроль?

 rpsob

link 2.09.2010 12:52 
скорость роста нагрузки...зависит от количества испытаний на разрыв

 Chuk

link 2.09.2010 18:20 

ИМХО: The loading rate may be greater than that specified in EN 10218-1, depending on the number of tests to be carried out for the batch inspection - скорость нагружения может превышать указанную в стандарте EN 10218-1, в зависимости от числа испытаний выполняемых при контроле конкретной партии.

 rpsob

link 2.09.2010 19:17 
Chuk +1
Для большей ясности я бы добавил - "...от выбранного
числа испытаний (от выборки) ..."

 tumanov

link 2.09.2010 20:32 
имхо
лучше звучат «стальные тросы»

 tumanov

link 2.09.2010 20:33 
Опять же в сопротивлении материалов меня поразило, что там везде «испытания».

 tumanov

link 2.09.2010 20:34 

 tumanov

link 2.09.2010 20:36 
Если же при большом числе английских синонимов в русском тексте надо избежать туфтологии, то тестирование легко (по-русски) называется «проверкой» тех самых канатов.
о

 SAKHstasia

link 2.09.2010 22:59 
"....Если же при большом числе английских синонимов в русском тексте надо избежать туфтологии....."
согласна - но думаю, это все таки именно испытания, (если на разрыв / на растяжениеи т.д.) "Проверка" не обязательно включает в себя испытания, это можт быть визуальный осмотр, к примеру.

 

You need to be logged in to post in the forum