DictionaryForumContacts

 Inn@

link 30.08.2010 5:07 
Subject: breakers, Metallic crosslinked fluids O&G
Доброе утро!

Помогите, пожалуйста, перевести несколько слов:

1. Как правильно перевести breakers? Речь идет об особенностях применения ThermaFRAC fluid system:
ThermaFRAC fluid system is compatible with current additives and breakers

2. Metallic crosslinked fluids? - жидкость, загущенная сшитым полимером?
Здесь я не могу правильно перевести слово metallic.

Заранее большое спасибо!

 City Monk

link 30.08.2010 7:14 
Breakers - видимо, разжижители геля, применяемого в процессе ГРП. http://89.108.112.68/c/m.exe?t=3577380_2_1

 Val61

link 30.08.2010 8:02 
Тока не разжижитель, а деструктор.
Metallic cross-linked - в данном случае система сшитогго геля с насыщением солями металла (если однометаллический) или металлов (если биметаллический).

 City Monk

link 30.08.2010 8:19 
Может, пригодится (нарыл, хочу поделиться):

"Crosslinked polyacrylamides are most often based on partially hydrolized polyacrylamides (PHPA) crosslinked with chromium, although other metallic and non-metallic crosslinkers have also been applied. "
http://www.onepetro.org/mslib/servlet/onepetropreview?id=00090449&soc=SPE

"Использование новых сшивающих реагентов – металлоорганических соединений германия(IV) и сурьмы(V).
Набор ионов металлов, которые могут быть инкапсулированы в полости клатрохелата, весьма ограничен из-за требования комплeментарности размеров полости макробицикла и центрального иона металла." - взято отсюда:

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:vzy178yBJbsJ:www.isc-ras.ru/dissert/avtoreferats/Varzatskii.doc+сшивающий+агент+металл&cd=6&hl=ru&ct=clnk&gl=ru&lr=lang_ru

 Inn@

link 30.08.2010 9:57 
Огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum