DictionaryForumContacts

 Yeldar Azanbayev

link 28.08.2010 18:45 
Subject: Ребята, помогите разобраться:-) Shall be
Данное выражение встречается в следующем юридическом документе:

The seat of the arbitration shall be in Moscow.

Смысл предложения ясен. Проблема в shall be:-)
Офис Третейского Суда находится?[должно находится?] в ....

Заранее благодарю:-)

 Codeater

link 28.08.2010 18:48 
Получается, что и смысл не ясен нифига.

 Codeater

link 28.08.2010 18:52 
Местом арбитража является г. Москва. Юристы подправят, хотя, вроде, и я правильно сказал. shall - должен, должно (legalese) Вы меня простите, Эльдар, но вы чем в NYC занимались?

 off_we_go

link 28.08.2010 19:03 
место проведения арбитражных разбирательств

 Maksym Kozub

link 28.08.2010 19:08 
Codeater, +1. То самое долженствование передаётся в таких конструкциях по-русски настоящим временем.

Эльдар, Вы, кажется, переводите тексты, которые Вам переводить явно рановато, если возникают такие вопросы.

off_we_go, в приципе можно и так, как у Вас, но мне этот вариант в арбитражных оговорках нравится меньше по одной простой причине. Такая формулировка (с "проведением") слишком сильно подталкивает к мысли, что разбирательство действительно проволится (физически) в этиом месте. А ведь это может быть и не так: во многих случаях физически арбитры могут аседать где угодно.

 123:

link 29.08.2010 6:33 
Цитата из живого классика:
Речь идет о четырех (4) словах в двух (2) разных языках, где они имеют разные объемы значений. Это уже классический вопрос перевода, а не юриспруденции. Право маячит здесь лишь постольку, поскольку границы объемов значений ТЕРМИНОВ юридически ЖЕСТКИ даже не в силу их правового происхождения, а в силу локального нормоустанавливающего акта (в разбираемом случае - договора), в коем они употреблены. Только-то.

3 О регламенте Международного коммерческого арбитражного суда...
1. Местом арбитража является г. Москва. 2. Стороны могут согласовать проведение слушаний в другом месте. В таком случае все дополнительные расходы, возникшие в связи с проведением слушаний вне г. Москвы, возлагаются на спорящие стороны.

Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ. Осуществляя свою деятельность на основе закона о международном арбитраже и регламента, МКАС уполномочен рассматривать две основные категории споров. К первой из них относятся споры, вытекающие из договорных отношений внешнеэкономического характера, если хотя бы один из его участников находится за границей. Вторая категория включает споры предприятий, имеющих иностранный капитал (а также международных организаций, созданных на российской территории), между собой, между ними и российскими компаниями, а также между участниками таких предприятий.

Особенностью МКАС как места для разрешения международных коммерческих споров является тесная связь конкретного состава арбитража, рассматривающего тот или иной спор, с «администрацией» суда – председателем и президиумом МКАС. По общему правилу этого суда местом слушания дела является Москва. Это обстоятельство, существенно отличающее МКАС от других арбитражных учреждений, предоставляет значительное преимущество российским компаниям, выбравшим его в качестве места для разрешения споров по заключенным контрактам.

 toast2

link 30.08.2010 12:22 
посмотрите, здесь все объяснено:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=216561&page=0&l1=1&l2=2

 natasha396

link 30.08.2010 12:25 
Помнится, такой же вопрос задавал Георгий-Юрий, предварительно уточнив, что он не переводчик :)

 

You need to be logged in to post in the forum