Subject: as the height of the straps Пожалуйста, помогите перевести фразу as the height of the straps.Выражение встречается в следующем контексте: Today, of course, everything has changed somewhat and the desire to do something for the society came out in priority. But this is a phase of the road. Similarly, it is as the height of the straps. Small businesses today are not interested in me - I have changed. Useless business is not interesting - I changed him. Заранее спасибо |
him? |
|
link 26.08.2010 18:10 |
Yippie, судя по тому, где этот текст можно найти, это изначально переводилось (не слишком квалифицированно) с русского на английский, так что "him" не удивляет :). |
Вообще-то, это оригинальный американский текст-статья, а у них и "him" может оказаться что угодно)) Так что же насчет идиомы, никто не в курсе, что имел ввиду автор??? И в каком значении он употребил "straps"? |
это не *оригинальный американский текст-статья*. Автор, видимо, некий Ризаев из *издательского дома "Гелион", спросите у него. Если по какой-то причине это неудобно, переводите программой-переводчиком. Гуголь подсказывает, что Similarly, it is as the height of the straps. - Точно так же, как высота лямок. |
|
link 6.09.2010 19:13 |
это не *оригинальный американский текст-статья*. Автор, видимо, некий Ризаев из *издательского дома "Гелион" +100. Как раз собирался выложить ссылку. |
Мой вариант - <это высокая планка (верх планки)> -То есть его желание достичь что-то в высшем обществе - до этого еще надо добраться. |
Всем спасибо, буду ругать студентов за то, что обманывают))))где берут тексты)))) |
You need to be logged in to post in the forum |