DictionaryForumContacts

 barracuda

link 26.08.2010 17:17 
Subject: as the height of the straps
Пожалуйста, помогите перевести фразу as the height of the straps.
Выражение встречается в следующем контексте:
Today, of course, everything has changed somewhat and the desire to do something for the society came out in priority. But this is a phase of the road. Similarly, it is as the height of the straps. Small businesses today are not interested in me - I have changed. Useless business is not interesting - I changed him.
Заранее спасибо

 Yippie

link 26.08.2010 17:39 
him?

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 18:10 
Yippie, судя по тому, где этот текст можно найти, это изначально переводилось (не слишком квалифицированно) с русского на английский, так что "him" не удивляет :).

 barracuda

link 6.09.2010 18:43 
Вообще-то, это оригинальный американский текст-статья, а у них и "him" может оказаться что угодно))
Так что же насчет идиомы, никто не в курсе, что имел ввиду автор???
И в каком значении он употребил "straps"?

 nephew

link 6.09.2010 19:07 
это не *оригинальный американский текст-статья*. Автор, видимо, некий Ризаев из *издательского дома "Гелион", спросите у него. Если по какой-то причине это неудобно, переводите программой-переводчиком. Гуголь подсказывает, что Similarly, it is as the height of the straps. - Точно так же, как высота лямок.

 Maksym Kozub

link 6.09.2010 19:13 
это не *оригинальный американский текст-статья*. Автор, видимо, некий Ризаев из *издательского дома "Гелион"

+100. Как раз собирался выложить ссылку.
http://www.design.helion-ltd.ru/three-types-of-businesses

 dimawww3

link 6.09.2010 19:41 
Мой вариант - <это высокая планка (верх планки)> -То есть его желание достичь что-то в высшем обществе - до этого еще надо добраться.

 barracuda

link 13.09.2010 19:24 
Всем спасибо, буду ругать студентов за то, что обманывают))))где берут тексты))))

 

You need to be logged in to post in the forum