DictionaryForumContacts

 ValyaAnt

link 18.08.2010 11:30 
Subject: конкреционное стяжение geol.
Добрый день!

Как лучше перевести эту фразу, даю контекст: "Глины некарбонатные с выделениями ярозита и с включениями конкреционных стяжений септарий".
Поначитавшись определений, я окончательно запуталась, но мне кажется, что просто "concretions" должно быть правильным переводом.

Огромное спасибо!

 Clea

link 18.08.2010 11:39 
имхо просто "septarium" септария, что есть полусферическая конкреция, что есть стяжение

 ValyaAnt

link 18.08.2010 12:02 
А конкреционное стяжение других минералов (это словосочетание с другими минералами еще будет в тексте и без "включения") как будет называться?

Заранее спасибо!

 Clea

link 18.08.2010 12:11 

 Clea

link 18.08.2010 12:14 
/А конкреционное стяжение других минералов /
concretion of two minerals .....

без "включения" = без вкраплений - dissemination, impregnation

 ValyaAnt

link 18.08.2010 14:07 
Если честно, то с конкрецией я разобралась, меня просто смутило слово стяжение, и я на всякий случай уточнила, что конкреция= конкреционному стяжению.
Огромное спасибо Клея за все ваши ответы (включая предыдущие)!

 10-4

link 18.08.2010 14:51 
В седиментологии "стяжение" - это NODULE. Оно может быть конкреционным, а может и нет.

 ValyaAnt

link 18.08.2010 15:01 
ха-ха как всегда граната :)
пойду я теперь про нудлс почитаю :)
Спасибо 10-4!

 Clea

link 19.08.2010 5:08 
хмм....
разве nodule не есть секреция?
и потом, у аскера во фразе "септария" - а это конкреция

 

You need to be logged in to post in the forum