DictionaryForumContacts

 Yeldar Azanbayev

link 18.08.2010 10:08 
Subject: Помогите. Whether or not such delay hindered.. HR
Выражение встречается в следующем контексте:

Первый абзац понятно, но свзяь со вторым более или менее.

....без уважительной причины, во всяком случае, такое опоздание мешает другим работникам выполнять свои служебные обязанности.

...без уважительной причины, независимо от того, мешает ли такое опоздание задерживает других работников в выполнении своих обязанностей.

Late attendance of more than one hour without permission or a valid reason, whether or not such delay hindered other employees from performing their duties.

Заранее спасибо:-)

 Gennady1

link 18.08.2010 10:15 
без уважительной причины = without due excuse/without due cause

 Yeldar Azanbayev

link 18.08.2010 10:19 
Господа, прошу прощения. Исходный тест - английский. В шапке, где я привел пару примеров - являются моими переводами с английского. Спрашивается, правильно ли я передаю смысл с английского.

 Daria Polyakova

link 18.08.2010 10:29 
Попробуйте следующий вариант - по крайней мере по смыслу. Возможна перефразировка для красоты...

Опоздание более чем на час без разрешения или уважительной причины, вне зависимости от того, привело ли данное опоздание к тому, что другие сотрудники не смогли вовремя выполнить свои обязанности.

 Gennady1

link 18.08.2010 10:31 
Опоздание более чем на 1 час без разрешения или уважительной причины, независимо от того, повлияло оно на выполнение своих обязанностей другими работниками или нет.

 Yeldar Azanbayev

link 18.08.2010 12:05 
Daria Polyakova и Gennady1 спасибо Вам:-)

 

You need to be logged in to post in the forum