DictionaryForumContacts

 Margaret1205

link 18.08.2010 5:49 
Subject: Из сферы культуры (пафосно)
Уважаемые знатоки форума!
Очень прошу помощи в переводе нескольких фраз из очерка о культурных достижениях одного из продвинутых культурных центров. Текст довольно мудреный, пафосный, но ничего не поделаешь, - надо переводить... :(((
Буду признательна за любые подсказки.

1. "Решительно взорвав уравновешенную жизнь окружающего общества, Культурный центр считает своей миссией создание культурного пространства, обеспечение зрителя и слушателя лучшими российскими и мировыми образцами в сфере искусства и культуры, позиционирование своего региона на культурной карте России".

2. "Центр предлагает землякам систему творческого содружества, позволяющую молодым дарованиям из провинции выступать в партнерстве с ведущими деятелями искусствроссийского и мирового сообщества и способствующую продвижению деятелей культуры области на российские концертные площадки".

3. "Своей приверженностью к четко выверенному репертуару, форме и антуражу подачи культурных событий, Центр выстраивает собственную политику НОВОГО на основе устойчивого фундамента классики".

 silly.wizard

link 18.08.2010 6:03 
а от себя, хоть чего-нить?

 Clea

link 18.08.2010 6:07 
/в переводе нескольких фраз /
you kidding?

 silly.wizard

link 18.08.2010 6:39 
вообще-то не мой профиль ... но раз "надо", значит кто-то же должен, да? стране нужны герои... я одну осилю. но учтите: я не профессионал - после меня редактировать надо.

1. A serious explosion in the midst of boring mundane everyday life,
the Center takes on a challenging mission to create a cultured space,
provide them spectators and listeners with the best of the best in Russian and foreign arts and cultures,
and truly make the region a big fat mark on the cultural map of Russia.

как-то так ... постарался как просили - пафосно =)
ваш редактор подправит, если что...

 Clea

link 18.08.2010 6:45 
imho взорвав - shake

 djuly

link 18.08.2010 6:45 
Продвинутый центр мог бы поскромнее о себе заявить.
Сама закончила фак. культуры и искусств, не очень люблю такие очерки (оригинал), читатель не поймет, не запомнит и не придет.(((
Мой вариант к первой фразе:
The Cultural Centre was established as a revolutionary cultural venue aimed to create (develop, provide) cultural space, familiarize audience with the greatest domestic and international cultural values and to position the region on the cultural map of Russia.

 silly.wizard

link 18.08.2010 6:45 
Clea, это не пафосно =)

 Supa Traslata

link 18.08.2010 6:46 
>>provide them spectators and listeners >>
угу

 Margaret1205

link 18.08.2010 6:48 
Ой, извините, конечно же, я должна сначала что-то представить на обозрение форумского "суда присяжных"... :)
Но перевод не есть основная моя деятельность, весь день я в бегах и смогу засесть за словари только вечером. А время поджимает...
Так что простите великодушно, и кто может - помогите, хоть частично, плиииз!

Вот первое, что пришло в голову:

1. Having broken off a quiet life of the local society, the Cultural center considers as its Mission the foundation of a cultural space (field) in the region (area) and provision of its spectators and audience with the best Russian and world samples of culture and art, as well as positioning its region on the cultural map of Russia.

- to be continued :)

 silly.wizard

link 18.08.2010 6:50 
djuly
familiarize =/= обеспечение
у центра задачи выше!

кстати, у вас он даже ничего не "взорвав"??
=)

 silly.wizard

link 18.08.2010 6:55 

Margaret1205
Ой, извините, конечно же, форум побеспокоил Вас, и предложил заняться не основной Вашей деятельностью!
Перевод - работа для переводчиков. Извините за недопонимание.

Кстати, а у пафосного центра есть переводчики?

 djuly

link 18.08.2010 6:56 
silly.wizard
вместо обеспечения - познакомить зрителей и слушателей с..
А ну его, это "взорвав" с его деепр.оборотом! Just revolutionary...
неть?(((((

 silly.wizard

link 18.08.2010 6:57 

sorry. опечатка. вопрос должен звучать так:

У продвинутого культурного центра - есть переводчики?

 silly.wizard

link 18.08.2010 6:58 
djuly, не пафосно же!

 Oscar Milde

link 18.08.2010 7:07 
Ещё одна elena sarnavskaya (кажется, так её звали), на этот раз от культуры..

 djuly

link 18.08.2010 7:11 
oh, c'mon!!!!
Margaret1205 - не читай то, что щас напишу.

Бывала иногда в таких "пафосных" центрах, и к сожалению их реклама очень разнится с тем, что происходит внутри (всё как в жизни).

Sorry, Margo. Очень хочу тебе помочь хоть как-нибудь(((

2. Local community is involved in a friendly creative atmosphere that enables small-town new talents to share the stage with leading masters and introduce local artists on stage throughout Russia.

 Margaret1205

link 18.08.2010 7:13 
Silly.wizard:
Ну зачем же так язвительно? ... Ваш вопрос - не ко мне.
У Центра есть пафос, но есть и лимитированный бюджет. Есть пара администраторов, говорящих по-английски (кто один из них, догадайтесь). К ним была просьба руководства попробовать сделать перевод. И должны ли мы на форуме обсуждать действия руководства центра?

Всем, кто подключился к теме - искренное спасибо!

 silly.wizard

link 18.08.2010 7:18 
Margaret1205, тогда центра НЕ должен прессовать своих людей.
не профильное задание + сжатые сроки = вас подставляют. (IMHO)

 djuly

link 18.08.2010 7:37 
3. The Center follows a professionally considered programme and presentation style. This way the venue develops its own strategy of producing brand-new works based on the classics.

брр..

 Supa Traslata

link 18.08.2010 7:39 
>>брр.. >>
В точку.

 Margaret1205

link 18.08.2010 7:47 
djuly:
Снимаю шляпу перед Вашей доброжелательностью и упорством.
Абонементы и директорская ложа Центра Вам (при желании) будут предоставлены :)))

насчет "брр" согласна.

 djuly

link 18.08.2010 7:51 
))) Была рада помочь. За вами редактура.
Неровен час, и мне подобное задание могут подкинуть.

 

You need to be logged in to post in the forum