DictionaryForumContacts

 NatalieV

link 17.08.2010 17:02 
Subject: Положение о ...
Коллеги,

Подбираю слово для названия документа "Положение о порядке проведения регламентированных закупок товаров, работ, услуг"
Пока остановилась на Statute (ибо Regulations не вписывается, т.к. далее следует Regulated procurement). Но что-то мне кажется, что Statute - это больше про свод законов, и к организации мало применимо...
У нас в компании подобные документы зовутся policies, но в данном случае что-то это не вяжется, на мой взгляд, с Procedure - Policy on Procedure of Regulated Procurement of Goods, Works, Services? Или выкинуть вообще Procedure? :) или выкинуть куда подальше вообще мой перевод :)))

Спасибо заранее за идеи!

 Золотой Петушок

link 17.08.2010 17:13 
Может, убрать это положение и оставить "Проведение...", либо заменить на предписание. Положение - это чисто русская реалия,по-моему.

 NatalieV

link 17.08.2010 17:17 
так в том-то и дело, что это название документа, а потом используется сокращенное название как Положение :(

 iznk

link 17.08.2010 17:19 
так может действительно убрать положение, а дальше называть документ просто Procedure

 Baxter

link 17.08.2010 17:22 
Попробуйте guideline

 NatalieV

link 17.08.2010 17:26 
спасибо всем! про guideline тоже думала, может и правда на нем остановится... :)

 iznk

link 17.08.2010 17:28 
А не получится дублирование смысла? Guideline и procedure?

 NatalieV

link 17.08.2010 17:42 
думаете? procedure - именно порядок проведения, а guideline - документ, описывающий этот порядок...

 iznk

link 17.08.2010 17:45 
Смотрите сами... я бы просто оставил Procedure - документ, описывающий Procedure и будет называться Procedure - лично, по-моему :)

 iznk

link 17.08.2010 17:46 
*логично т.е.

 NatalieV

link 17.08.2010 17:54 
:))) ок, подумаю, спасибо за идеи!

 Oscar Milde

link 17.08.2010 20:35 
"Procurement Policy", чего тут мудрить?

 NatalieV

link 17.08.2010 20:44 
И этот вариант у меня был, а куда приаттачить хвост про товары и проч. :) если policy в конец, то слишком оторвано от procurement получится... просто procurement policy действительно хорошо звучит, по-английски, англичане бы так и назвали :) но русское название куда более богато на детали :)

 iznk

link 17.08.2010 20:48 
+1
Procurement уже подразумевает все это, дополнительное описание не требуется.

 NatalieV

link 17.08.2010 20:55 
согласна, но в русском варианте еще указано для нужд какой компании сии закупки совершаются... детализировать, что это касается закупок не только товаров, но и работ, и услуг, необходимо, поскольку иногда методы разводят, подумаю, может детализацию в скобки взять... утро вечера мудренее! спасибо еще раз за идеи!

 Lonely Knight

link 17.08.2010 21:29 
Для одной западной конторы, открывающий филиал в России, переводили местные Положения об охране труда и техники безопасности (штук 15). Все они назывались "Resolution on..."
Коряво, но америкосы ничего не сказали, даже похвалили перевод (не конкретно названия, а документов вообще)))))
Для наших документов удобно, поскольку по тексту 200 раз встретится упоминание этого "Положения".
А вообще, procedure +100, документ так и будет называться.
Procurement procedure for goods, works and services.

 NatalieV

link 17.08.2010 22:29 
спасибо за еще одну идею с resolution! ну что-то не лежит у меня душа к procedure, sorry не помню ни одного оригинального документа, procedure, скорее все-таки policy, rules, guidelines...

 Alex16

link 18.08.2010 9:17 
А если так: Regulation on Statutory Purchases of Goods, Works and Services?

или Procedure for making Regulated Purchases...

не уверен, пойдет ли здесь procurement

 Alex16

link 18.08.2010 9:20 
GuilelineS Regulating the Procedure for Purchasing Goods, Works and Services...

 NatalieV

link 18.08.2010 11:04 
спасибо за идеи! Procurement как раз в тему, смотрела аналогичные документы на EBRD, документ назвала Policy опираясь на http://christodonte.com/2009/05/relationship-between-a-policy-standard-guideline-and-procedure/
в моем случае это тоже основополагающий документ и исходя из практики (на всех иностранных предприятиях, где я работала, это были политики, а процедуры, это уже прикладные документы по отделам)
еще раз всем спасибо и удачи!

 NatalieV

link 18.08.2010 11:10 
вот определение Procurement именно это и имеется в виду при рагламентированных процедурах закупки
http://www.businessdictionary.com/definition/procurement.html

 

You need to be logged in to post in the forum