Subject: location topic Перевожу вебсайт. Есть такое: "Location topic", просто как один из пунктов в списке слов и выражений, которые надо перевести, связного контекста нет. Что бы это значило?Спасибо за любые идеи! |
Хм... а какие рядом пункты ещё? |
топик локации... Игроки, еще раз обращаю ваше внимание, что привязка поста идет только на ваш же пост (как вызвать ссылку описали и я и Жнец)! Не на топик локации, а на ваш пост. И направление стрелки соблюдайте, пожалуйста. |
Надо же... |
Спасибо за ссылку (greatkingdoms.rolka.su/viewtopic.php), я вроде внимательно там все посмотрела, но не нашла того, что бы мне помогло ответить на мой вопрос. Так все-таки как же перевести этот несчастный location topic (если не "топик локации")? Очень прошу помочь! |
Так вам же подсказали, что топик локации наверное и будет. Вам хоть известно, какого типа сайт вы переводите? Не многопользовательская онлайн-игра, случайно? |
Нет-нет, не игра - сайт очень серьезной компании, оказывающей консалтинговые и аутсорсинг-услуги. Тут не до игр... |
...не вижу смысла ломать голову...если связного контекста нет, то и "топик локации" сойдет...в нефтянке на международных сайтах и не такая хрень прокатывает - сам видел в объявлении SPE о международной выставке такой перл - "запухание в углеводородах" (о пакерах с разбухающим в углеводородах уплотнительным элементом)... Правда, юристы обычно аккуратно выражают свои мысли, но тут, похоже, схалтурили... вот пусть и получают "топик локации" ... яснее надо выражопываться... |
You need to be logged in to post in the forum |