Subject: soft and hard data Коллеги, если ли устоявшийся вариант перевода для soft and hard data?
|
Достоверные и непроверенные данные |
|
link 15.08.2010 9:28 |
Данные в электронном варианте и на бумажном носителе, ИМХО так как soft copy - в электронном варианте, hard copy - на бумаге, на бумажном носителе |
В том-то и дело, что речь про data, а не про copy :) Посмотрите в том же мультитране отдельно soft data и hard data. |
|
link 15.08.2010 9:34 |
упс. |
А тут вместе (в поддержку версии iznk и мультитрана): http://www.tgci.com/magazine/Hard%20Data.pdf Очень доходчиво, особенно про soft :) |
"Достоверные" для hard data подойдет, а вот "непроверенные" для soft не очень. К софт дейта относят не непроверенные, а неуверенные данные, т.е. те, которые нельзя на 100% считать достоверными. Например, сейсмические данные при анализе нефтегазоносного коллектора, в отличие от данных керна. |
непроверяемые данные? |
Hard data -- это количественные данные, по которым можно делать статистические расчеты. Soft data -- это "сказки и истории" (записи бесед с очевидцами событий, хроники, документы, имеющие косвенное отношение к предмету исследования и т.п.) |
NC1 Не только сказки, а также некоторые инструментальные данные - все зависит от того в отношении чего и для чего эти данные используются. Но вопрос то был про наличие устоявшегося русского эквивалента :-)) |
подтвержденные и не подтвержденные |
Согласна с NC1. Встречалось именно в таком значении, но в другом контексте перевод может быть другим. 2kondorsky: дайте контекст |
You need to be logged in to post in the forum |