DictionaryForumContacts

 Freeman

link 14.08.2010 19:45 
Subject: allowance vs tolerance mech.eng.
Дамы и господа, помогите разобратся с терминами, контекст резьбовые соединения.

Allowance - the intentional difference in size between mating threaded parts at maximum metal condition. The amount of allowance determines type of fit.

Tolerance - the amount by which a particular dimesion on a part can vary from the design size and still be acceptable.

Правильно ли будет если я переведу allowance как допуск а tolerance как погрешность.

 Enote

link 14.08.2010 20:10 
нет
tolerance = допуск
allowance - зазор (имхо), вряд ли возможен натяг

 silly.wizard

link 14.08.2010 21:16 
Enote +1

по логике (а терминологии устоявшейся не знаю) кажется еще можно так:
tolerance = допустимая погрешность

 tumanov

link 14.08.2010 21:31 
Подсказать без ошибки не могу, но fit наталкивает на мысль, что читать надо материалы/стандарты про допуски и посадки (fit).

Хотя, как всегад, могу и ошибаться.

 quark

link 14.08.2010 21:47 
А я бы перевел так:

allowance - разность размеров (соединяемых деталей) до сборки. Данная разность определяет характер посадки (зазор или натяг)

tolerance - допуск

 Freeman

link 15.08.2010 19:16 
спасибо за советы. Я никогда недопускал, что allowance может выступать в значении зазор, который я всегда переводил как clearance. Натягом єто быть точно не может в стандартной резьбе обычно всегда есть зазор. Еще раз спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum