DictionaryForumContacts

 delta

link 12.08.2010 6:57 
Subject: Куда вставить "облако"? comp.
Я со смесью любопытства и ужаса жду, когда на этом форуме начнут появляться вопросы по cloud computing (с, NC1) )

Подскажите, плиз, как расставить слагаемые, штоб "сраму не имать"?

You invest heavily in your Internet-Web2.0-Twitter-Facebook-“cloud”-computing skills (один из советов гуру бизнеса в кризисную пору).
My try:
Вы не жалеете средств для получения навыков «облачной» обработки данных на компьютере с доступом к Web2.0, Twitter и Facebook

Заранее спасибо

 Tante B

link 12.08.2010 7:09 

 delta

link 12.08.2010 7:14 
Спасибо, конечно, но это я проходила. Вопрос был "как расставить слагаемые" без глупостей.

 Lonely Knight

link 12.08.2010 7:21 
знаете, мне кажется, что "слагаемы" тут являются однородными членами предложения. то есть надо поднимать навыки работы в сети Интернет, навыки работы с технологией Веб 2.0, твиттером, фейсбуком, а также умения пользоваться схемой "cloud computing"

Облачные вычисления - ну не нравится мне этот термин. Суть ведь в том, что пользователь ничего не вычисляет, даже мощностей у него для этого нет. Он просто пользуется удаленными комьютерными ресурсами... Но распространение "облака", наверно, не сдержать...

 Монги

link 12.08.2010 7:23 
сорри за офф: два... ну три года максимум - и "облачки" (в ныне существующем виде) уйдут насовсем....

 delta

link 12.08.2010 7:25 
Спасибо, Lonely Knight! Толково.

 Lonely Knight

link 12.08.2010 7:26 
Монги, мы, наверно, о разном. Я исключительно о распространении термина "облачные" вычисления, а не о технологии, точнее, тенденции, как таковой.

 Монги

link 12.08.2010 7:27 
:) да - я о "технотенденции"

 Tante B

link 12.08.2010 7:29 
Sorry, все это время я могла войти куда угодно, окромя веток с собственным участием.
Мне тоже не нравится облачность в этом контексте. Но, во-первых, скорее всего, придется пользоваться именно такой терминологией (знаю я этих программистов), а во-вторых, есть же (пока:) синонимы вроде "рассеянной обработки данных". Есть что выбрать.

 delta

link 12.08.2010 7:39 
И мне не нравится облачность в этом контексте. Речь об обычном офисном работнике, который ни вычислять, ни обрабатывать данные не будет. Ему бы удержаться на работе!

 Да Бест

link 12.08.2010 7:44 
Хоть одно слово случайно пробилось в русскую лексику. Дык. нет же ! Двай его душить. Нравится, не нравится !!!!!!.........
Пожалейте могучий и великий ! Что ж в нем осталось ?
Уже договорились до "позитивного экономического бэкграунда" ! (бьется головой о клавиатуру)

 Tante B

link 12.08.2010 7:47 
Но раз уж Вы все это читали:
Mavenlink – ПО для управления проектами и взаимодействием с клиентами методом рассеянной обработки данных. Mavenlink - интерактивная рабочая среда...
Самое то для квалифицированного офисного планктона.

 Lonely Knight

link 12.08.2010 7:55 
да, будем сидеть и в рассеянности обрабатывать данные)))

 alk moderator

link 12.08.2010 8:10 
да, здесь просто перечислены столпы современных информационных технологий.
Вы интенсивно вкладываете средства для усовершенствования навыков в области (или по оси) Интернет-Web 2.0-Twitter-Facebook-облачные вычисления

 delta

link 12.08.2010 8:32 
Спасибо, alk. Хорошо ли по-русски так вот через черточку "ось" выстраивать?

А если так?
... для совершенствования навыков работы в сети Интернет с использованием Web2.0, твиттера и фейсбука на основе "облачной" обработки данных.
(Кавычки хотелось бы сохранить.)

 alk moderator

link 12.08.2010 8:44 
нет
твиттер и фейсбук (сомневаюсь, что их надо писать по-русски или тогда уж и Веб2.0) не имеют прямой связи с облачными вычислениями. Никакой связи не имеют, кроме того, что все это модные фишки, которые хорошо монетизируются.

 delta

link 12.08.2010 9:03 
Спасибо, alk. Очень квалифицированно. И надежно. :)

 Монги

link 12.08.2010 9:06 
Твиттер не так уж и хорошо монетизируется...

 ilya.buchkin

link 12.08.2010 11:31 
что-то мне совет гуру звучит несколько саркастически. там этого не прослеживается в контексте? (он валит всех их в кучу, как бы не сильно уважая каждую в отдельности.)

переводил бы в таком ключе (варианты):

... in your Internet-Web2.0-Twitter-Facebook-“cloud”-computing skills.
->
(1) ... в умение обращаться с [этими] интернет-веб-два-ноль-твиттер-фейсбук-"облачными" (технологиями/штуковинами).

(2) ... в свои интернет-веб-два-ноль-твиттер-фейсбук-"облачные" пользовательские навыки.

 alk moderator

link 12.08.2010 11:39 
ilya - это два слова http://en.wikipedia.org/wiki/Cloud_computing
которые переводятся, правильно было замечено выше, как "облачные вычисления", пусть даже и нет там сейчасособо никаких вычислений, потом будут.
Монги - и твиттер, и фейсбук - это сейчас уже инструменты власти, влияния и воздействия на умы, а монетизация подспудно, вторым номером.

 Монги

link 12.08.2010 11:43 
алк,

мне ближе вот это вот:

http://www.expert.ru/printissues/expert/2010/31/inet_est_schastya_net/

"Роскошью в интернете вскоре станет не сохранность, а забвение, не публичность, а невидимость."

 ilya.buchkin

link 12.08.2010 14:39 
alk,
а имхо переводить надо от "computing skills" ;) http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_skills

а вся эта лабуда (Internet-Web...-“cloud”-) есть описание области, в которой именно лежат эти computing skills.

 alk moderator

link 12.08.2010 14:56 
у меня другое мнение, я вижу здесь устойчивое сочетание "cloud computing"

 ilya.buchkin

link 12.08.2010 15:15 
alk, ваше мнение имеет почву.
однако, можете ли вы описать как могут выглядеть "skills in cloud computing", в контексте одного человека?
("Речь об обычном офисном работнике, который ни вычислять, ни обрабатывать данные не будет.")

 Tante B

link 12.08.2010 15:17 
10:47

 sledopyt

link 12.08.2010 15:44 
delta, далее по тексту есть ли упоминания всех этих технологий в сугубо техническом контексте? О чем вообще статья? Вне контекста, для меня это звучит просто как перечисление technology buzz words в надежде придать важность "сообщению". Уж точно не нужно писать "облачные вычисления" (по-моему, термин крайне неудачный).

You invest heavily in your Internet-Web2.0-Twitter-Facebook-“cloud”-computing skills.

я бы написал так (не видя стиля исходника)

Усиленно изучайте технологии Web 2.0, учитесь пользоваться социальными сетями Twitter и Facebook, а также прочими "(за)облачными" интернет-технологиями.

 ilya.buchkin

link 12.08.2010 15:53 
Tante B, спасибо. разбираюсь... нет - привыкаю =)

sledopyt, я тоже так подумал (14:31). но, похоже, неправильно. похоже, теперь если я послал письмо не с аттачментом, а с линком на google-doc, это уже "cloud computing"... это первые впечатления. см эту хрень от 10:47 - хороший пример.

http://www.google.com/enterprise/marketplace/viewReviews?productListingId=4970+4188150475217982560

 delta

link 12.08.2010 16:27 
Спасибо всем откликнувшимся!
Илья,
сарказма нет. Хотя и **валит всех их в кучу**. Юмор – да, присутствует. Автор не зануда.
sledopyt,
далее по тексту эти технологии **в сугубо техническом контексте** не упоминаются. Кстати, не видя стиля исходника, вы хорошо в него "попали". :)
Действительно, есть **устойчивое сочетание** "cloud computing," но автор закавычил лишь "cloud."
Очень интересно получается!

 sledopyt

link 12.08.2010 16:28 
Илья, да и похоже сам процесс отсылки письма с любого веб сервиса (и даже без аттачмента), по определению вводит нас в реальность клауд компьютинг.

 ilya.buchkin

link 12.08.2010 22:38 
...а уж ответить на сообщение а форуме - и подавно! так что поздравляю всех участников - бояться "cloud computing" не надо, мы уже все там! =)

 

You need to be logged in to post in the forum