Subject: как правильно перевести "very comparable"(контекст сравнение марок полимерных изднлий Просьба дать комментариипо переводу фразы и словосочетания "very comparable" в следующем контексте (презентация полимерных изделий)"Heat seal and hot tack are very comparable at both film gauges" (Процессы термосварки и склейки пленки при высокой температуре(??) являются вполне сравнимыми(??) на пленках обоих калибров(??) C уважением, |
сопоставимыми (?) |
имхо: сопоставимы |
|
link 12.08.2010 6:52 |
я думаю тут не специфично для "полимерных изделий". а в контексте "презентация": "very comparable" = "сопоставимы", "соизмеримы", "не сильно отличаются" |
имхо, можно добавить "вполне" |
Вариант: Термосварка и термосклейка этих двух пленок разной толщины почти не отличаются друг от друга |
По более внимательном прочтении: процессы-то наверняка различаются, а вот результаты сходны. |
Большое Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |