Subject: Complete with a range of options Добрый вечер, помогите, пожалуйста. выбрать более приемлемый перевод, меня интересует: Complete with a range of options, у меня есть два варианта перевода (второй в скобках). Какой удачнее или, может, никакой?This printer combines fast print speeds with high resolution scans. Complete with a range of options, including MICR and MSRW for handling specialist forms. Принтер объединяет высокую скорость печати с высоким разрешением сканирования. Представлен в нескольких вариантах (предлагается несколько вариантов исполнения), включая головки MICR и MSRW для обработки специальных бланков. Спасибо |
В комплекте возможна поставка различных опций .... |
эээ принтер ничего не может объединять. Тоже мне, лидер типографии :) В принтере объединены/обеспечиваются |
Поставляется с рядом дополнительных возможностей. |
ряд возможностей принтера? как-то не по-русски по сути: option - это некое устройство/принадлежность/ПО, поставляемое за отдельные деньги по заказу, НЕ входит в стандартный комплект поставки. Поэтому изначально принтер этими опциями не оснащен, их в нем нет. Но есть возможность поставки (а не принтера) этих опция |
1. Complete with - по-моему, уже подразумевает, что "опции" УЖЕ имеются в комплекте. 2. Ряд возможностей - никогда не слышали такого выражения? Можно перефразировать в что-нибудь вроде "Обладает дополнительными возможностями/функциями, среди которых..." |
Спасибо за ценные советы. |
1. УЖЕ имеются в комплекте -а ведь точно, имеются, если закажите опцию. Но в базовый комплект эти головки не входят.Скажу больше, я даже знаю, о каких моделях принтеров идет речь - недавно переводил на них аналогичные материалы. Вот вы переводите рекламный материал и пишите - в комплекте поставляются магнитные головки. Я верю этой рекламе, покупаю этот принтер и обнаруживаю, что их там нет и магнитные чернила он читать не умеет. Вопрос - куда они делись? Кто их украл?? А я ведь могу претензию написать и приложить эту самую рекламную брошюрку. И что дилер мне ответит? Поэтому рекламные материалы, несмотря на кажущуюся простоту и словоблудие, надо переводить точно. У аскера, кстати, все переведено по сути правильно, хотя и немного коряво - имеется ряд вариантов исполнения, в том числе с головками. 2. Ряд возможностей принтера - признаться, не видел и не представляю, какие у принтера могут быть возможности. И как он их использует. Ведь если у него есть возможности, он должен их как-то использовать, разве нет? Вы может привести примеры, как принтер использует свои возможности? Т.е. он (принтер, казалось бы неодушевленная железка) сначала объединил скорость печати с высоким разрешением, а потом реализовал свои возможности :) А вариант с функциями - вполне нормальный. |
Complete with - имеет четкое значение "having something as an additional part or feature". Если бы было "optional" - тогда да, поставляются по заказу. Если написано так, но на самом деле они поставляются отдельно по заказу - это уже к вопросу о ложной рекламе, но "complete with" означает именно это, все остальное - ваши догадки. Насчет возможностей - не юродствуйте... например, вот http://www.ixbt.com/peripheral/metod/metod.shtml и ещё куча результатов поиска в Гугле. |
незнание слова option аргумент гугль мне с вами нечего обсуждать удачи и больших возможностей вашим переводам |
Насчет option, пожалуй, я погорячился, все-таки смущает complete with. Но насчет возможностей - гугл это лишь средство. На сайтах microsoft и hp тоже встречается "возможности принтера". Если они их используют, почему нельзя использовать в переводе? |
Спасибо Вам за все советы, но теперь у меня новое сомнение: а можно ли устройство, печатающее и сканирующее называть принтером? дело в том, что это рекламный материал, и там нужен желательно мужской род, это устройство должно быть ОН. Спасибо |
да, это похоже банковский принтер со встроенным сканером Epson PLQ22? |
|
link 12.08.2010 11:12 |
если печатает и сканирует, то это многофункциональное устройство (сокр. МФУ) |
Если ОН, то может быть "многофункциональный аппарат"? |
PLQ-22CS/CSM Вот переделала перевод немного: Принтер Epson PLQ-22CS/CSM, предназначенный для банковских книжек, чеков и идентификационных карт, - это не только превосходное качество и скорость печати, но и двухстороннее цветное сканирование с разрешением до 600 dpi. В комплекте возможна поставка различных опций, включая магнитные головки MICR и MSRW для обработки специальных бланков и инфракрасное сканирование для удаления лишних фоновых цветов и графики. Но он должен быть ОН. аппарат? принтер со встроенным сканером? не длинно? там места не очень. МФУ нельзя. |
в переведенных мной документах это был просто принтер (в оригинале printer). там дело еще в секторе применения - его позиционируют как банковский принтер |
Спасибо, так и оставлю. |
You need to be logged in to post in the forum |