DictionaryForumContacts

 koshaka

link 11.08.2010 14:03 
Subject: we understand from our client, Messrs
перевод знаю, но не получается красиво написать, помогите пожалуйста. это авансовая гарантия из банка

 Karabas

link 11.08.2010 14:09 
Господа, от нашего клиента мы узнали, что...

 tumanov

link 11.08.2010 14:13 
Там за Messrs. обязательно следует НАЗВАНИЕ клиента. Корпоративного.

Переводится банально.

Мы поняли [из сообщений] нашего клиента, компании ....

 koshaka

link 11.08.2010 14:13 
Класс, спасибоооооо. А у меня такая бредятина в голову лезла

 Karabas

link 11.08.2010 14:14 
Угу, Сергей, абсолютно так. Лопухнулась маленько.

 koshaka

link 11.08.2010 14:15 
да название клиента следует спасибо еще раз

 Codeater

link 11.08.2010 16:05 
Кстати, уже очень давно не встречал Messrs. По моему, чисто европейская фишка, нет?

 tumanov

link 11.08.2010 16:19 
Да, имхо, там где ею пользуются, обходятся без переводчиков.
И Азия, и Европа, и Америка встречались.

 San-Sanych

link 11.08.2010 17:07 
Мне постоянно индусы с этим Messrs писали... и именно так, как говорит Туманов - потом название компании.

 koshaka

link 12.08.2010 7:43 
А это немцы прислали авансовую гарантию. В ней вообще много чего интересного есть

 tumanov

link 12.08.2010 8:25 
Ну, что ж
Добро пожаловать в мир реального корпоративного языка

:0))

 

You need to be logged in to post in the forum