DictionaryForumContacts

 Olga N

link 10.08.2010 14:18 
Subject: Товарищи переводчики, помогите, пожйлуйста, сделать правильный перевод notar.
Товарищи переводчики, помогите, пожйлуйста, сделать правильный перевод с английского на русский.

Оригинал:
For avoidance of doubt, the parties hereby recognize that the “POS” is not invoicing software and that the invoicing and storage processing of the SECOND PARTY is configured by the SECOND PARTY who bears the corresponding costs and charges.

Мой вариант перевода:
Во избежание неопределенности, стороны настоящим признают, что «ТТ» не является программным обеспечением, на которое должна быть сделана выписка счета-фактуры, и что выписка счета-фактуры и процесс хранения, осуществляемые ВТОРОЙ СТОРОНОЙ, выполняются ВТОРОЙ СТОРОНОЙ, которая оплачивает сопутствующие расходы и издержки.

Заранее большое спасибо!

 tumanov

link 10.08.2010 14:45 
Имхо, «на которое» необходимо заменить на «которЫМ».

 AVPro

link 10.08.2010 14:58 
Какие функции выполняет Ваше ПО?

 Alik-angel

link 10.08.2010 15:09 
Представляю один из возможных вариантов:

Во избежание неопределенности, стороны настоящим согласны, что «ТТ» не является программным обеспечением, которое требует выписку счета-фактуры, и что выписка счета-фактуры и процесс хранения, осуществляемые ВТОРОЙ СТОРОНОЙ, регулируются ВТОРОЙ СТОРОНОЙ, которая оплачивает соответствующие расходы и затраты.

 Alex16

link 10.08.2010 17:11 
выписку или ВЫСТАВЛЕНИЕ счета[-фактуры]?

 tumanov

link 10.08.2010 19:36 
Господа, ну что может быть проще

Стороны соглашаются в том, что ТТ не является программным обеспечением для ПОДГОТОВКИ И ВЫСТАВЛЕНИЯ СЧЕТОВ (invoicing), и ОБРАБОТКА СЧЕТОВ И УЧЕТ СКЛАДА (invoicing and storage processing) выполняется второй стороной за ее счет.

+
Это буквально.
Можно поварьировать с учетом складского хранения, с хранением на складе...

 AVPro

link 10.08.2010 19:44 
Не вынесла душа поэта.:)
Так и я ведь на то же намекал.

 tumanov

link 10.08.2010 19:46 
Ну такую дичь несут, что просто нельзя это безнаказанно оставлять.

 tumanov

link 10.08.2010 19:48 
А processing переводить как процесс...
За это просто надо расстреливать весь преподавательский состав того учебного заведения *скорее всего школы*, где жертва училась.

 Olga N

link 11.08.2010 9:07 
Спасибо всем)
tumanov,агрессию оставьте при себе.

 Лазарь

link 11.08.2010 9:28 
Olga N
Как юрист, предлагаю такой вариант Вашего русского текста:

«1.1.Стороны признают, что «ТТ» не является программным обеспечением.
Хранение «ТТ» производится ВТОРОЙ СТОРОНОЙ за ее счет.
Выписка счета-фактуры на «ТТ» не производится.»

 

You need to be logged in to post in the forum