DictionaryForumContacts

 Decleor

link 7.08.2010 23:19 
Subject: количество персон
Пожалуйста, помогите перевести.<Количество персон>Выражение встречается в следующем контексте:<Хочу заказать у вас банкет на определённое количество персон>Заранее спасибо и заранее извиняюсь за "простые" вопросы, но готовлю важный заказ для мероприятия, поэтому буду оформлять на специально придуманном фирменном бланке со своим лого для иностранного бизнесмена. И, пользуясь случаем, передаю глубокое уважение к создателям портала и, важно, непосредственно всем участникам. И, очень важно, если раздел "Кулинария" в будущем значительно расширится во всех смыслах. По сегодняшний день в России очень мало спец. словарей для этой отрасли. Нанимаемые со стороны лингвисты-переводчики в ресторанах и барах , в буквальном смысле, открывают для себя целый мир специальных терминов погружаясь до предела в словари и интернет. Спасибо.

 Baxter

link 7.08.2010 23:22 
number of guests

 lisulya

link 7.08.2010 23:23 
ну вот... народ почитал ветки про "нанять" и чуть ли не самобичеванием занимается шоб только помогли... лол

 Erdferkel

link 7.08.2010 23:42 

 Decleor

link 7.08.2010 23:52 
Спасибо, но этого словаря нигде нет в продаже

 Erdferkel

link 7.08.2010 23:55 

 Decleor

link 8.08.2010 0:02 
( Дальше Украины не пересылают.

 tumanov

link 8.08.2010 4:47 
… лингвисты-переводчики в ресторанах и барах , в буквальном смысле, открывают для себя целый мир специальных терминов погружаясь до предела в словари и интернет. ;:

Погружаются, погружаются!
До самого предела!

:0))))

 Decleor

link 8.08.2010 11:09 
)) Что эта надпись здесь означает?

 tumanov

link 8.08.2010 14:20 
Результат погружения переводчика в интернетную систему перевода.

 dimock

link 9.08.2010 7:50 
Decleor

Ловите

Англо-русский и русско-английский словарь ресторанной лексики. 14 000 терминов. Издание 2-е, переработанное. – М.: Pуссо, 2000. – 271 С.
http://www.onlinedisk.ru/file/492142/

 

You need to be logged in to post in the forum