Subject: Люди, помогите! очень прошу payment assignment payment assignmentПожалуйста, помогите перевести. "payment assignment" >Выражение встречается в следующем контексте:An assignment shall be regarded as acknowledged and received from the Bank only after the Customer has approved the payment assignment А также выражение :submission of assignment |
payment assignment - платежное поручение submission of assignment - исполнение платежного поручения? |
|
link 6.08.2010 0:27 |
4e4ka, а вы знаете это, или предполагаете? я сам опыта не имею, и читал только 10 минут что нагуглил про эту их схему с "assignment" ... но у меня возникли сомнения в том, что "payment assignment - платежное поручение" сомнения вот откуда: (дальше не пошел смотреть, поскольку надо разбираться, а мне это ничем не легче, чем аскеру самому) |
|
link 6.08.2010 0:38 |
еще, как я понял: их assignment - это некая установленная финансовая схема между двумя компаниями, через банк(и). и в рамках этой assignment схемы проходят несколько платежей. а наше "платежное поручение" - это способ проведения одноразового платежа (возможно, в рамках аналогичной схемы). в общем, надеюсь кто-то на форуме просто СТАЛКИВАЛСЯ с этим, ЗНАЕТ, и подскажет. (потому как то, что я тут написал, на практике не проверялось - может и полная фигня.) |
submission of assignment никак не может быть "исполнением", поскольку у submission противоположное значение. Это скорее "подача платежного поручения". Вот тут вас все рассказано об этом: http://www.window.state.tx.us/procurement/pub/manual/2-51.pdf |
Огромное спасибо, Гриня А также всем, кто откликнулся |
шире контекст надо бы. как вариант, попробуйте подумать на тему "уступка права требования" (в части получения платежа, имеется в виду) |
You need to be logged in to post in the forum |