Subject: occupational hazard exposure Пожалуйста, помогите перевести.действия опасных или вредных факторовВыражение встречается в следующем контексте: Можно в данном случае перевести "действия опасных или вредных факторов" как "occupational hazard exposure"? PERMIT TO WORK Заранее спасибо |
Можно PERMIT TO WORK For carrying out work - лишнее |
Спасибо! |
А лучше все-таки просто: in hazardous areas |
You need to be logged in to post in the forum |