Subject: Помогите разобраться с фразой (техника) Помогите с переводом, пожалуйста:The thickness of the valve chamber measured once every three months, as measured wall Толщина камеры клапана измеряется каждые три месяца; если измеряемая толщина уменьшается, необходимо произвести замену клапана. Мне кажется, перевод неверен. Но смысл не могу уловить. ЗС! |
|
link 30.07.2010 11:04 |
The thickness of the valve chamber measured once every three months, as measured wall thickness less than the valve should be replaced. Либо тут что-то пропущено, либо опечатки, либо все сразу))) "then"? но и тогда "as measured wall thickness less" неправильная конструкция |
Да, текст вообще весь кривой, составляли бельгийцы, они с английским не в ладах, мучаюсь с утра с ним... |
The thickness of the valve chamber measured once every three months, as measured wall thickness less than … the valve should be replaced. Они забыли указать число миллиметров. |
Ну, и wall после valve chamber тоже было бы уместно. Мне доводилось переводить бельгийские технические тексты с трех языков, так что я очень сочувствую аскеру. |
Да, и еще если переводить это в крайне сжатых временных рамках, то я просто лузер |
Юлия, голубушка, да бывают ли они несжатыми-то?.. Все нормально, разберетесь. |
они не забыли - просто не знают :) оставили на потом |
Уже, уже разобрались Отправили брокерам, пущай штудируют ) |
Спасибо за помощь )) А бельгицейев и французов судить нельзя - у них к английскому историческая антипатия )) |
You need to be logged in to post in the forum |