DictionaryForumContacts

 Julia86

link 30.07.2010 10:57 
Subject: Помогите разобраться с фразой (техника)
Помогите с переводом, пожалуйста:

The thickness of the valve chamber measured once every three months, as measured wall
thickness less than the valve should be replaced.

Толщина камеры клапана измеряется каждые три месяца; если измеряемая толщина уменьшается, необходимо произвести замену клапана.

Мне кажется, перевод неверен. Но смысл не могу уловить.

ЗС!

 Lonely Knight

link 30.07.2010 11:04 
The thickness of the valve chamber measured once every three months, as measured wall thickness less than the valve should be replaced.

Либо тут что-то пропущено, либо опечатки, либо все сразу)))

"then"? но и тогда "as measured wall thickness less" неправильная конструкция

 Julia86

link 30.07.2010 11:08 
Да, текст вообще весь кривой, составляли бельгийцы, они с английским не в ладах, мучаюсь с утра с ним...

 tumanov

link 30.07.2010 11:10 
The thickness of the valve chamber measured once every three months, as measured wall thickness less than … the valve should be replaced.

Они забыли указать число миллиметров.

 Tante B

link 30.07.2010 11:23 
Ну, и wall после valve chamber тоже было бы уместно.

Мне доводилось переводить бельгийские технические тексты с трех языков, так что я очень сочувствую аскеру.
Но гимнастика для ума.

 Julia86

link 30.07.2010 11:39 
Да, и еще если переводить это в крайне сжатых временных рамках, то я просто лузер

 Tante B

link 30.07.2010 11:46 
Юлия, голубушка, да бывают ли они несжатыми-то?..
Все нормально, разберетесь.

 Enote

link 30.07.2010 11:57 
они не забыли - просто не знают :)
оставили на потом

 Julia86

link 30.07.2010 12:19 
Уже, уже разобрались

Отправили брокерам, пущай штудируют )

 Julia86

link 30.07.2010 12:21 
Спасибо за помощь ))

А бельгицейев и французов судить нельзя - у них к английскому историческая антипатия ))

 

You need to be logged in to post in the forum