Subject: health awareness med. как корректно перевести на русск яз выражение "health awareness". встречается вот здесь: This Polyclinic will provide an opportunity to facilitate medical treatment in timely manner aimed at consumer medical treatment, health awareness, disease prevention and health risk management.Спасибо! |
у нас это называется санитарно-просветительной работой |
а у нас - просветительской ) |
вона как! это где так просвещают, если не секрет? |
Как сейчас помню: "Санпросветбюллетень" на стене в поликлинике - плоский короб с каким-нибудь плакатом под стеклом, подсвеченным изнутри лампочкой. Я в детстве был уверен, что именно поэтому он - "просвет" :)) |
в школе, наверное) |
а можно так "оздоровительно-просветительная работа"? |
тут никого не оздоравливают - просто просвещают |
You need to be logged in to post in the forum |