DictionaryForumContacts

 Serguey76

link 24.07.2010 10:03 
Subject: Как правильно перевести в данном контексте outputs и ballasts
Подскажите, как лучше перевести outputs и ballasts (из мануала по Установке распредщитка -Power and Processor Unit Installation Manual)).
Контекст:
The 1-10v Configurable Outputs Do Not Control My Fluorescent Ballasts In Test Mode.
When the pack is using the factory-default settings the configurable I/O terminals are not configured, and will therefore not output a control voltage. To set up control on the configurable I/O terminals use the PC software. For more information see the ХХХ Software Manual.

Мой вариант:
Регулируемые выходы, выдерживающие напряжение от 1 до 10В, не управляют устройствами контроля над люминесцентными индикаторами в режиме проверки
При использовании пакета со стандартными заводскими настройками конфигурация регулируемых контактных зажимов ввода-вывода не задается, и, следовательно, на них не поступает управляющее напряжение. Для установки функции управления в регулируемых контактных зажимах ввода-вывода используйте программное обеспечение. Дальнейшая информация приведена в Руководстве по установке программного обеспечения ХХХ.

И еще. Не могу разобраться с терминами:

1) plate и card можно переводить одинаково, как "плата" или это разные устройства?
2) terminals - это контактные зажимы (клеммы) или резисторы согласования?
3) pack - это пакет или в данном случае узел/модуль/блок?
4) wiring - схема соединений?
5) dimming card - плата уменьшения интенсивности индикации?
6) dimmed mains - сеть (магистральных кабелей), например, здесь: Check that you have not connected a non-dimmable load, such as a fluorescent ballast, to a dimmed mains output of the pack - Проверьте, не подключена ли загрузка, препятствующая снижению уровня интенсивности индикации, например, устройство контроля над люминесцентными индикаторами, к сетевому выводу пакета, снижающему уровень интенсивности индикации?
7) loads - загрузки или нагрузка , например, здесь: The 3A/chan packs adopt a switching behaviour by default to prevent damage should non-dimmable loads be connected before the commissioning. Use the PC software to configure the pack - Если используются загрузки, не уменьшающие интенсивность индикации, перед началом эксплуатации изделия необходимо подключить пакеты типа 3A/канал, которые повторяют коммутационный режим работы по умолчанию во избежание повреждений. Для задания конфигурации пакета используйте программное обеспечение?

 Enote

link 24.07.2010 10:32 
Fluorescent Ballasts - балласт/ПРА люминесц. ламп
1) plate и card можно переводить одинаково как "плата"
2) terminals - это контактные зажимы (клеммы)
3) pack - узел/модуль/блок
4) wiring - электропроводка
5) dimming card - плата уменьшения эфф. напряжения
BTW, откуда взялась индикация?? - освещение.
6) dimmable load - это нагрузки, эфф. напряжение на которых можно понижать - обычно лампы накаливания, нагреватели и т.п,
non-dimmable load - те нагрузки, которые нельзя так регулировать
(ваш комп, к примеру)

 Enote

link 24.07.2010 10:35 
эээ
почитал ваш вариант - мрачновато, все править надо ...
поищите в Рунете описания, думаю, должны быть переведены получше вашего.

 Serguey76

link 24.07.2010 10:48 
Enote, спасибо за то, что объяснили. Да, я впервые перевожу такое, а первый блин, сами знаете...

Искал в нете похожие описания, правда, пока не нашел, так как не знаю, какое правильное, устоявшееся, общепринятое название этого устройства.

А насчет индикации, там на этом щитке панелька, на ней кнопки, а под ними мигают светодиоды, вот и получается (светодиодная) индикация.

Тут показано на стр.31-32: www.evolutioncontrols.co.uk/pdf/EvolutionInstallationManual.pdf

 Enote

link 24.07.2010 10:53 
Ну неужто весь этот блок для того нужен, чтобна научить свои индикаторы мигать?
Он управляет ВНЕШНИМИ нагрузками, в том числе осветительной сетью

 Serguey76

link 24.07.2010 11:05 
То есть он способен приглушать свет всех лампочек, осветительных устройств и приборов в зоне контроля?

Я просто думал, что да, он управляет всей эл.сетью и в случае чего может все обесточить своими блочными автоматами-выключателями, а свет приглушает только на этих индикаторах.

Еще я спрашивал про перевод outputs:
0-10V Output using Configurable Terminals. (Fluorescent Ballast as an example)

Устройства ввода (или контакты ввода) с номинальным напряжением 0-10В с использованием регулируемых контактных зажимов (в качестве образца - пуско-регулирующая аппаратура для люминесцентных ламп).

 Enote

link 24.07.2010 11:36 
Выход 0-10 В на конфигурируемые клеммы (например, для (управления) ПРА люм ламп)
эээ
The 1-10v Configurable Outputs Do Not Control My Fluorescent Ballasts In Test Mode.
Конфигурируемые выходы 0-10 В не управляют ПРА моих люмин светильников в тестовом режиме
When the pack is using the factory-default settings the configurable I/O terminals are not configured, and will therefore not output a control voltage. To set up control on the configurable I/O terminals use the PC software.
Если в блоке используются заводские настройки по умолчанию, то конфигурируемые клеммы Вх/Вых не настроены и поэтому не выдают управляющих напряжений. Для настройки конф. клемм Вх/Вых используйте ПО с ПК.

 Serguey76

link 24.07.2010 11:48 
Понял.Спасибо Вам!

 

You need to be logged in to post in the forum