Subject: at through/peak itt/pp clin.trial. Пожалуйста, помогите перевести: at peak PP, at through PP, at peak ITT, at through ITTВыражение встречается в следующем контексте в таблице результатов исследования эффективности: Mean reductiom of sitting systolic/diastolic BP at peak PP (аналогично для peak ITT / through PP/ through ITT) насколько я понимаю PP - это per protocol, а ITT - intention-to-treat? Заранее спасибо!!! |
Скорее всего, речь идет об анализах в популяциях РР и ITT, проводимых во временных точках максимального и минимального эффекта препарата. |
|
link 23.07.2010 3:56 |
Dimpassy Полагаю, что Вы правы, но тогда нужно допустить сразу несколько опечаток: through - trough Я этого, конечно, не исключаю. |
Игорь, мне попадалось оба варианта в этом значении. Хотя, конечно, неплохо бы с контекстом уточниться. |
да, думаю это как раз то, что нужно. более развернутого контекста, к сожалению, нет, это просто названия столбцов в таблице: mean reduction of sitting systolic/diastolic BP at through PP Mean reduction of sitting systolic/diastolic BP at through ITT Mean reduction of sitting systolic/diastolic BP at peak PP # % responders BP at through PP и т.д. Спасибо вам большое!!! |
You need to be logged in to post in the forum |